Poetry

April 25 – Red wine by Jerzy Żuławski

Hey! to that red, homemade wine,
that we drank, standing in the doorways of pubs
in the alpines on high!… I was young
and desired your mouth, girl

It has been years and years pass yet gain:
different wines and honey mead
held in my hand, but this divine wedding
was mine only once … Hey! hey! my tears flow! …

Do you remember? (No wonder that, I am crying, —
me, once the bold one…) One eye flickers
and in my mouth the flavor of your mouth burns …

then – never again! Hey, homemade wine!
silent pubs on the alpine ridge!
years of your youth! vanish before the world …

Translation by Dcn. Jim

Przysięga na szarotkę (Dzieci góralskie) by Wojciech Gerson

Hej! to czerwone, to wieśniacze wino,
któreśmy pili przed progiem gospody
w alpejskich górach!… Jakże byłem młody
i jak pragnący twoich ust, dziewczyno

Minęły lata i znów lata miną:
różne się wina pieniły i miody
w ręku mych, ale takie boskie gody
raz tylko miałem… Hej! hej! łzy mi płyną!…

Czy ty pamiętasz? (Nie dziw się, że płaczę, —
dawniej się śmiałem…) Jedno oka mgnienie
i na mych ustach twoich ust płomienie…

potem — już nigdy! Hej, wino wieśniacze!
cicha gospodo na alpejskim grzbiecie!
lata wy młode! rozpierzchłe po świecie…

From Poklosie poezje, 1894-1904 by Jerzy Żuławski.