1-
The masses of cherry blossom
Are gleaming—”a gorgeous show.
And the wagtail upon the hillside
Is hurrying to and fro.2-
There are no men equal to brothers.
When troubles and cares invade,
Friends sigh to show their compassion,
But offer no further aid.3-
In the dreaded moments of mourning
Your brothers will share your pain ;
Should you fly from your home an outcast,
Will bring you back safe again.4-
Though quarrels within the household
Arise to disturb our peace ;
Let insult from outside threaten,
We unite, and all discords cease.5-
In the days of rest and enjoyment,—”
With disorder and death at end,—”
(Though fools deny it) a brother
Surpasses the dearest friend.6-
Your board may be spread with dainties,
Your goblets with wine be crowned,
Yet ’tis only with brothers present
That lasting delight is found.7-
The union of wife and children
Is music made by the lute.
He the concord of brothers added,
This music shall ne’er be mute.8-
Rejoice in your well ruled household,
Your wife and your children too ;
But neglect not the counsel proffered :
You will find that my words are true.
From: The book of Chinese poetry: being the collection of ballads, sagas, hymns and other pieces known as The Shih Ching, Translation by Clement Francis Romilly Allen
常棣之華、鄂不韡韡。
凡今之人、莫如兄弟。死喪之威、兄弟孔懷。
原隰裒矣、兄弟求矣。脊今在原、兄弟急難。
每有良朋、況也永歎。兄弟鬩于牆、外禦其務。
每有良朋、烝也無戎。喪亂既平、既安且寧。
雖有兄弟、不如友生。儐爾籩豆、飲酒之飫。
兄弟既具、和樂且孺。妻子好合、如鼓瑟琴。
兄弟既翕、和樂且湛。宜爾室家、樂爾妻帑。
是究是圖、亶其然乎。