Tag: Neruda

Poetry

December 15 – Sonnet XLIV (I Do Not Love You Except Because I Love You) by Pablo Neruda

I do not love you except because I love you;
I go from loving to not loving you,
From waiting to not waiting for you
My heart moves from cold to fire.

I love you only because it’s you the one I love;
I hate you deeply, and hating you
Bend to you, and the measure of my changing love for you
Is that I do not see you but love you blindly.

Maybe January light will consume
My heart with its cruel
Ray, stealing my key to true calm.

In this part of the story I am the one who
Dies, the only one, and I will die of love because I love you,
Because I love you, Love, in fire and blood.

Translation unattributed

Sabrás que no te amo y que te amo
puesto que de dos modos es la vida,
la palabra es un ala del silencio,
el fuego tiene una mitad de frí­o.

Yo te amo para comenzar a amarte,
para recomenzar el infinito
y para no dejar de amarte nunca:
por eso no te amo todaví­a.

Te amo y no te amo como si tuviera
en mis manos las llaves de la dicha
y un incierto destino desdichado.

Mi amor tiene dos vidas para armarte.
Por eso te amo cuando no te amo
y por eso te amo cuando te amo.

Poetry

December 8 – Sonnet XLV (I crave your mouth, your voice, your hair) by Pablo Neruda

Don’t go far off, not even for a day
Don’t go far off, not even for a day,
Because I don’t know how to say it – a day is long
And I will be waiting for you, as in
An empty station when the trains are
Parked off somewhere else, asleep.

Don’t leave me, even for an hour, because then
The little drops of anguish will all run together,
The smoke that roams looking for a home will drift
Into me, choking my lost heart.

Oh, may your silhouette never dissolve
On the beach, may your eyelids never flutter
Into the empty distance. Don’t LEAVE me for
A second, my dearest, because in that moment you’ll
Have gone so far I’ll wander mazily
Over all the earth, asking, will you
Come back? Will you leave me here, dying?

Translation unattributed

No estés lejos de mí­ un solo dí­a, porque cómo,
porque, no sé decirlo, es largo el dí­a,
y te estaré esperando como en las estaciones
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.

No te vayas por una hora porque entonces
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
venga a matar aíºn mi corazón perdido.

Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
no te vayas por un minuto, bienamada,

porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
si volverás o si me dejarás muriendo.