On the highway to Egypt
Near David’s Bethlehem,
Outside the suburbs, a retreat
A shed in open meadow meet.No door and no cover,
Dry reeds piled there,
From of old the earth provides,
Purest Virgin there resides.A moment before a donkey and an ox
Rested in that place
At this moment, the Mother of God
Sojourns after giving birth.Jewess beloved of God
The Hebrew bore for us.
The name Jesus he gave,
As Eternal wisdom made.Look, the man, lying there
Poorest of poor and without clothes,
In full view of the Father in heaven,
And with nothing to cover Him.He who gives color to the birds,
On a bundle of hay lays.
He who held the whole world in his fingers,
Now reaches for milk at his Mother’s breast.Joseph, compassionate and old,
Covers them under his gray cloak.
Cattle, sensing their Lord,
Fall on their knees before Him.A mother’s veil,
A moment for her beautiful cheeks
As is custom she wraps,
Wrapped Him tightly in it there.He goes to the bosom that bore Him
And in this nativity scene placed:
She, who bore You
Greets You first.
Translation by Dcn. Jim
Na gościńcu Egiptowym
Przy Betlejem Dawidowym,
W bok przedmieścia, na ustroniu
Stoi szopa w szczerym błoniu.Niczym z wierzchu nie pokryta,
Suchą trzciną wnątrz poszyta,
Od starości w ziemię wległa,
Tam przeczysta Panna zległa.Kędy przedtem osioł z wołem
Odpoczywał pod okołem,
Na tym miejscu Matka z Bogiem
Rozgościła się z połogiem.Żydóweczka Bogu miła
Hebrajczyka nam powiła.
Imię Jezus mu nadała,
Jako wieczna mądrość chciała.Patrz, człowiecze, jako leży
Ubożuchny bez odzieży,
Mając Ojca Boga w niebie,
A nie ma czym okryć siebie.Ten, co ptaszkom barwę daje,
Na wiązce siana przestaje.
Co wszystek świat w palcach dzierży,
Żebrze mleka u Macierzy.Użalił się Józef stary,
Posłał podeń swój płaszcz szary.
Bydło, czując swego Pana,
Padło przed Nim na kolana.A Matuchna z bawełnice,
Którą swoje śliczne lice
Jako zwyczaj zawijała,
Pieluszek z niej nakrajała.Na łonie Go swym powiła
I w jasłeczkach położył:
Ta, którego porodziła,
Sama naprzód pozdrowiła.