With signal of attack each separate line
Like two black clouds ere bursts the thunder peal
Advance,—” each moment closer yet they steal,
Thirsty for blood, the battle’s crimson wine.
With manes outshaken at the second sign
The horses snort, glance proudly,—” bold with ire,
Strike with their hoofs,—” raise dust with sparks of fire,
As though the coming victory they divine.
March! march! the third sign giv’n; what billows rise!
The sea itself is not more tempest-tost
With horse and rider;—” earth in smoke is lost.
A clash of arms! friends mingle in the host
With foes. Who conquers? from the turmoil fled,
The vanquished leave the victors with the dead!
Translation from Poets and Poetry of Poland A Collection of Polish Verse, Including a Short Account of the History of Polish Poetry, with Sixty Biographical Sketches of Poland’s Poets and Specimens of Their Composition by Paul Soboleski
Znak do natarcia dany —” wtem dwa ciała żywe
Jak dwie chmury, nim grzmot z nich śmiertelny wystrzeli,
Wolno sig posuwają na wietrznej topieli;
Coraz bliżej nadchodzą krwi i mordów chciwe.
I znak drugi uderza —” i koń wstrząsnął grzywę
I parsknął —” okiem strzelił —” i żywiej i śmielej
Kopytem dziarskim ziemie pod nogami dzieli,
Jakby wiedział że niesie wyroki szczęśliwe.
Marsz , marsz ! trzeci raz słychać —” patrz —” na skrzydłach fali
Nie tak ku niebu morze miota się z otchłani
Jak jeździec, jak koń pędzi —” ziemia się tumani. —”
Krzyk okropny —” szczęk broni —” znani i nieznani
Mieszają się —” kto wygrał? —” Nie rozpoznać w dali
Tamci pierzchli —” z trupami zwycięzcy zostali!