Tag: Ethnicity

Poland - Polish - Polonia, , , , ,

The Immigrant Mosaic in Massachusetts

From the Boston Globe: Massachusetts’ ethnic mosaic

The story includes interactive maps, clusters of interest, state averages, and search tools.

Polish immigrants make up 5.3% of the state’s population. I had always thought that Poles had primarily congregated in the Chicopee area. In fact, Adams, MA has the largest percentage of people self-identifying as Polish-Americans — 29.1% of the local population. The story also notes the unfortunate breakdowns we see in the social fabric of a community, with R.C. church and business closings.

Adams, a small town in the Berkshires, has long had a significant Polish presence. Immigrants came in the early 1990s to work in the textile mills, and today about 28 percent of residents report Polish ancestry. Lisa Mendel of the local chapter of the Polish National Alliance said they hold a Polish dance classes for kids each Tuesday night. “We still try to hold onto our Polish culture and traditions,” she said. Yet some have faded. A Polish deli closed a couple years back, as did a Polish Catholic church.

The rest of the story:

Ever since the Pilgrims landed, waves of immigrants have come to Massachusetts, weaving themselves into the fabric of cities and towns with their food, music, idioms, and culture.

By far the largest, and most defining, were Irish, tens of thousands of whom crossed the ocean in the mid-19th century to escape famine. Many moved south of Boston, settling in coastal suburbs that became known as the Irish Riviera. Statewide, nearly one in four residents are of Irish descent, newly released Census data show.

Until the late 19th century, immigrants to Boston were almost exclusively from western Europe, primarily England, Scotland, and Ireland. But in the 1880s, immigrants began arriving from Poland, Russia, and especially Italy. Like the Irish before them, they settled in Boston, then gradually migrated outward.

In recent decades, an influx of immigrants from Portugal and Cape Verde, Asia, and an array of Spanish-speaking countries have settled in Massachusetts, creating vibrant clusters across the state that endure today — from Puerto Ricans in Holyoke to the Portuguese in the New Bedford area. – Peter Schworm

Events, Poland - Polish - Polonia, , , ,

Traditional Polish Wigilia at the Albany PCC

The Polish Community Center invites all to its Traditional Polish Wigilia – Vigil Supper and “Tribute to Volunteers” honoring those who have given of their time and talents on Saturday, January 15th starting at 6pm.

The eveing will include a sharing of “Opłatek” (Oblation Wafer), the customs and traditions of Christmas, singing of Kolędy And Carols, and familiar Polish Cuisine.

Member, guests, and friends are welcome. Reservations are recommended. Tickets are $12, Volunteers are free. Please call 518-456-3995 to make reservations.

The PCC is located at 225 Washington Ave Ext, Albany NY 12205.

Events, Poland - Polish - Polonia, , , , , ,

Celebrating National Polka Month at the Broadway Market

January is National Polka Month! Join in at Buffalo’s Broadway Market as they celebrate with live music from some of Buffalo’s best Polka bands. The New Direction Band will be performing live polka on Saturday, January 8, 2011 from 11:30 a.m. to 2:00 p.m. The Broadway Market offers some of the best local produce, meats and baked goods around. Start the New Year off right with the New Direction Band and the Broadway Market. Visit the Market website for a full list of January’s Polka events.

For additional information contact the Broadway Market at 716-893-0705. The market is located at 999 Broadway and is open everyday, except Sunday, from 8:00 a.m.-5:00 p.m. Parking is available in the parking ramp attached to the market.

Events, Poland - Polish - Polonia, , ,

New Year’s Eve Party/Bal Sylwestrowy in Albany

Break out the noise makers and strike up the band. Let’s ring in the New Year the best way we can!

Join the Polish Community Center, 225 Washington Ave Ext, Albany NY, for a New Year’s Eve Party on Friday, December 31 starting at 7pm. Advance tickets are $85 per person if paid by 12/26, $100 per person at the door. Your admission includes appetizers, buffet dinner, Viennese dessert table, coffee, tea, house open bar, champagne toast at midnight, dancing, party favors, midnight snack. Live entertainment with DJ Paradise (contemporary music).

For reservation please call the Polish Community Center at 518-456-3995 or Marian Wiercioch at 518-235-5549.


Przywitaj Nowy Rok 2011 po Polsku!

Bal Sylwestrowy organizowany przez Polski Klub w Albany NY (225 Washington Ave Ext, Albany NY 12205)

Piątek 31 Grudnia, 2010 rozpoczęcie balu o godz. 7 wieczorem do tańca gra DJ Paradise.

$85 od osoby za bilety przedpłacone do 26 grudnia, $100 od osoby za bilety przy wejściu.

W cenie wliczone zimne przekąski, kolacja, posiłek po północy, alkohol, ciasto, kawa, herbata, szampański toast o północy, kapelusze, trąbki

Wszystkich serdecznie zapraszamy na szampańska zabawę!

Po bilety i rezerwacje prosimy dzwonić do Klubu PCC: 518-456-3995 albo Marian Wiercioch 518-235-5549

Christian Witness, Poland - Polish - Polonia, , , ,

From a home in Poland, to a Siberian Gulag, to freedom and family

From WesternSpingsPatch: He Survived a Siberian Gulag As a Boy—Now He Calls Western Springs Home

Just 12 years old when Soviet soldiers swarmed his east Poland town and deported his family to a forced-labor camp, Adam Szymel tells an amazing story of survival.

Sometimes people ask Adam Szymel about his education. He tells them that he has a doctorate in “life experience.”

The 82-year-old Western Springs resident has indeed worn many hats in his time: naval quartermaster, Chicago immigrant factory worker, Berywn hardware store owner. But if his life experience were a degree, Szymel did much of his study as a child in the desolate hell of a Soviet logging camp, battling unimaginable odds to preserve what was left of his family.

He was 12. He had just seen his father led away in cuffs by Russian soldiers, and would never see him again. Along with his mother, grandmother, two sisters and a brother, he suddenly found himself aboard a freight train headed to the icy wastelands of Siberia, where they would all face brutal working conditions, disease, freezing and starvation—each more likely than the other to take their lives.

This was the beginning of an incredible odyssey for Adam Szymel—one that would, astonishingly, carry him, his mother and his siblings through the war alive, and eventually bring him and his descendants to the leafy avenues of Western Springs, where he would pen his personal account of what he calls a “blessed” life.

A stolen childhood

“The most important date of my life is Jan. 21, 1928. I don’t know if this winter day was sunny or cloudy, warm or cold, snowy or rainy, but the day was very important. That day my eyes first saw the light of day.”

Today, Szymel does not wear the scars of his past on his face. He is smiling, gregarious, talkative and a regular presence at exercise classes at the Western Springs Senior Center, where he is always among friends. But there is a dark solemnity in his voice when he speaks of the calamity that befell both his family and his homeland in September of 1939—when Poland was simultaneously invaded by the German Nazi blitzkrieg from the west and the Soviet war machine from the east.

Until then, young Adam had enjoyed an idyllic childhood in the east Polish town of Nowogrodek. His father was a World War I veteran and veterinarian-turned-butcher. Adam was a passionate artist and soccer player, as well as a strong student and an altar boy. Then the Russian tanks swept it all away.

Soviet soldiers marched into Nowogrodek and established a reign of terror, Szymel says. His father was arrested—he had fought the Russians in 1920 under the Polish hero Marshal Pilsudski—and imprisoned, eventually disappearing completely to an unknown fate.

It got worse. By February of 1940, the Soviets decided they needed the Szymels’ home—without the remaining Szymels. Adam, his sisters Zosia and Lala, and his little brother Zbyszek, along with their mother and grandmother, were placed on a freight train line headed east, confused and frightened, with no knowledge of what lay ahead.

When Adam writes of this time, he says he wants to remind people that the costs of war go beyond the battlefield.

“I want to open people’s eyes, especially young people, to how terrible war can be, and to, especially during the war, who suffers the most,” he says. “It’s not the soldiers. It’s the women, usually, and children, of the countries the war is being fought on.”

His father was already a casualty. The trial of the women and children had just begun.

The camp of slow death

“In the forest now and then, especially at night, you could hear what sounded like an explosion. Those were frozen trees splitting open… Hunger overpowered a person’s every sense. It is not just a pain in your belly; you think about food, you dream about eating… Those who lost the will to live did not last long.”

The word “hell” comes up a lot in regard to the Rzawka logging camp. Traditionally, hell is a place of fire. But as Robert Frost once wrote of the end of the world, “for destruction ice/is also great/and would suffice.” Ice—along with hunger and sickness—would take many lives in that camp.

It did not destroy Adam Szymel’s, nor those of his surviving family, a miracle Szymel credits to many things, including in large part his strong Catholic faith.

“My faith is has always been important to me, but going through the hell of life in a country that was godless at that time even strengthens [it,]” he says. “We don’t have much control of what happens to us. But God does, and that’s why I do believe in God, and I felt his presence many, many times when the time was desperate, just to survive.”

The camp’s horrors could easily have broken a lesser heart. Szymel tells of temperatures that could drop from 20 to 60 degrees below zero, especially at night; in even slightly warmer times, plagues of mosquitoes and beetles would swarm the eyes and mouths of the prisoners. Camp inmates lived on a starvation ration of 300 grams of black bread daily, plus whatever they could forage, and whatever packages the Soviets would let them receive from Poland. More crosses appeared in a makeshift cemetery daily.

Adam’s mother was forced to do fiercely hard work carrying water, while he and the camp’s other children were schooled in Communist propaganda. (As he writes in his memoir, he didn’t buy a word of it—instead singing patriotic Polish songs and attending secret religion classes taught by a nun in the camp, even convincing a friendly Russian mail girl named Lisa to attend.) But when the harsh labor finally left their mother too sick and exhausted to work, the family had even their meager rations stripped as punishment.

Szymel’s daughter, Christine Dudzik, a Western Springs resident, knows this story well, and helped him edit his memoir.

“It’s one of those things where sometimes you look at life and say, ‘Things are hard,'” she says. “But this makes you take it in perspective and say, ‘Well, that was hard.’ You wish nobody would ever have to go through something like that.”

To save his family, in January 1941, Szymel and his little brother (with the permission of the camp commandant) dragged a homemade sled 17 miles through the harsh, snowy winter to barter their possessions for potatoes and other food. It was a defining moment for the boys—”a deed worthy of grown-ups,” Szymel writes.

Steps towards liberty

“I will never forget the first time my outfit was marched to the regimental kitchen for my first meal there. I was given a mess tin full of rice with raisins. I was so hungry I thought I would eat it all, but after a few spoonfuls, I could not eat any more. My stomach had shrunk; there was no room. I just sat there and cried.”

The first step on the long road to renewed freedom for the Szymels came from a most unlikely source: Adolf Hitler.

Hitler, of course, didn’t care a whit about the Szymels. But when the Nazis invaded Russia in the summer of 1941, Soviet priorities changed. Families were freed from the camp, but with limited options. A long, dangerous quest to escape Soviet Russia into Uzbekistan awaited them, fraught with further danger and death from hunger and typhus.

Szymel says it was the desire for freedom that brought them through the difficult journey once again.

“Human beings cannot live without freedom,” he says. “It is like fresh air or a drink of water—freedom is something that people for thousands of years fought and died for. And that is why sometimes, when I talk to young people, I stress: Don’t take freedom for granted.”

Upon finally reaching Kermine in Uzbekistan in mid-1942, Szymel joined the orchestra of the expatriate Polish army’s 22nd regiment. While life remained brutal—typhoid nearly killed his older sister, and dysentery his brother—the family persevered, eventually reaching British soil and true freedom in Persia (Iran).

Six Szymel family members had been shipped to Siberia—six came out alive.

“I consider it a miracle,” Adam says.

He returned to school in Palestine, and later began training to join the Polish Merchant Navy, only to sadly watch as his homeland fell behind the Iron Curtain. After a few years sailing in the Middle East on a British vessel, in 1954 he took the next best option—the United States. All the family survivors except his grandmother eventually settled in Chicago.

It turned out to be a phenomenal decision, as the hard-working Szymel quickly rose from a factory worker position to being a manufacturing plant superintendent, and eventually the owner of a Berwyn hardware store. He fell in love with a Polish girl named Wanda; they married and had two children, Christine and Stefan. In 1985, the entire family moved to Western Springs.

“If I could only have words to express how wonderful this country has been to me and my family, and especially the people who made me feel at home,” Szymel says. “American people who made me feel part of a community… have been so important to me, and I will keep saying that as long as I live.”

Adam Szymel has no plans to publish his memoir—it’s mostly important to him that his friends and family know his story. But he’ll happily share a copy with anyone who asks. After all, he’s not shy about his life. On the contrary: he’s at peace with the way things turned out in the end.

“By God, I lived my life to the fullest,” he says. “The experience I had in my life would last for quite a few lifetimes.”

For more information on the experiences of Poles forcibly exiled to Siberia, please visit the Kresy-Siberia Virtual Museum.

Christian Witness, PNCC, Poetry, , , , , ,

A year of remembrance for two Polish greats

2010 marked the Year of Frederick Chopin. The year 2010 was the 200th anniversary of the birth of this eminent figure. There were great celebrations and concerts as well as piano competitions throughout the world and in particular in Poland in his honor.

We also celebrated another important figure in the history of arts, literature, and particularly poetry in Poland, Maria Konopnicka. 2010 marked the 100th anniversary of her passing. Maria Konopnicka is beloved of the Polish National Catholic Church in particular. Bishop Hodur established societies in her honor, as well in honor of Juliusz Słowacki, so as to promote literature and arts among Polish immigrants to the United States.

The following article appeared in the September 21, 2010 edition of God’s Field, written by the Very Rev. Frederyk Banas: Maria Konopnicka, May 23, 1842 – October 8, 1910, Poland’s Great Poetess

October 8, 2010 marks the 100th anniversary of the death of Poland’s great poetess, Maria Konopnicka. It was at the time of her death in 1910 that our beloved Organizer, the late Prime Bishop Franciszek Hodur was in Poland and learned of the death of this great woman after whom he had already organized societies in his church in the United States. The Roman Church refused her burial considering her an enemy and heretic because she had the courage to speak and write of the evils in the Church of Rome and its exploitation of the poor.

The family of the late poetess learned of the presence of Prime Bishop Hodur in Poland and requested that he conduct the funeral service. However, after hearing of this, the Roman hierarchy had changed its mind and decided to conduct the funeral service for her. Bishop Hodur presented his message and placed a large wreath with the inscription: “To Poland’s Great Poetess from the Polish National Catholic Church in the United States.”

The late Prime Bishop Francis Hodur in his introductory comments to the first volume of poetry published by the United Ladies’ Maria Konopnicka Societies in Scranton, PA, in 1946 said:

“Maria Konopnicka is not only the greatest poetess of the Polish people, but we can say without exaggeration, that she is the greatest poet of the human race. Before her, three women have gained fame as poets, namely: Deborah, living in the 11th century before Christ, living in that era which was known as the period of Judges; Sapphonia, living near the end of the 7th century on the island of Lesbos in Greece, and Ada Negri, living at the end of the 19th century in Italy and a contemporary of Maria Konopnicka.

History tells us that Deborah was a prophetess a judge and a poet. She wrote patriotic songs calling the Jewish people to fight for their freedom and liberty; these songs were sung either by her when she led the soldiers into battle, or by others designated by her.

Sapphonia was a poet of nature. She wrote beautiful poems about the mountains, the forests, the valleys and about all of those beautiful things which spoke to the human heart and soul and which were found on the island of Lesbos. She was persecuted to such an extent that she had to leave and return to southern Italy in order to save her life. After a few years, guided by the love of her home country, she returned to Lesbos and lived out her remaining years.

Ada Negri is truly the daughter of the Italian people. She was born into the family of a poor Italian workman. In spite of extraordinary material difficulties, she secured an adequate education and became a school teacher. She began to write and speak of the poverty of the Italian people. She spoke of the wrongs suffered by the Italian peasant and workman, and as a result of this, she lost her job as a school teacher and was persecuted. After the peasants and workmen received some recognition in the nation, she became very popular and was respected and even practically glorified by her people.

Maria Konopnicka united in her person the talents of the three mentioned immortal names. She was the poetess of her people. She did not lead her people into battle in the common meaning of the term as did Deborah, but she carried on the spiritual battle, calling for more education, equality of all people who constitute the nation, and prophesied victory for the Polish people when justice among them would be satisfied. She loved the natural beauty of the Polish landscape, the glorious majesty of the Tatra Mountains, the fields, streams, the gardens and the villages and all of those things which would foster love for the Fatherland.

She was disillusioned and disgusted with a visit to the Church of St. Joachim in Rome in which were placed all the national standards of all nations of the world, but among which the standard of Poland was not evident. She wrote of this bitterly saying, “Upon these marble walls where even the schismatic Lutheran has his place, this holy martyr for the Christian cause, this sacred Poland has been erased from among the nations of the earth as though anathemized.From “Do braci zmartwychwstańców.”” In a poem concerning the Church of Rome she speaks thusly:

O Rome! . . . How you have disappointed
     me, Rome!
You have not spread your wings over
     the brood as the hen does
When in Jerusalem the hawks hovered
     over the chicks,
No, you have hid in the smoke of your
     thuribles,
And with the hawks you have made
     alliance.
In the brightness of the feathers of
     peacocks you
Permit yourself to be carried, basking in
     the glory
Which you have torn out of the garment
     of Christ!

Maria Konopnicka struggled for social justice; she was the mediatrix of her people. She wrote of the oppressed, of the disinherited, the orphan and the poverty of her fellowman. The words which she uttered in receiving the gift of a home and a little parcel of land in Zamowiec, a gift of the Polish people in appreciation for her labor, sufferings and work on their behalf, could be interpreted as her will and testament: “On this occasion,” she said, “what do we need? … Love for the earth. Confessors for an ideal, education for the people, respect for work, soldiers for an idea, triumph for truth, unity and equality for all!”

Her principles and ideals were so closely related to those of our beloved Organizer, the late Prime Bishop Francis Hodur. Both lived and struggled for freedom, truth, equality, justice, education, brotherhood and enlightenment; Both were warriors for great causes and issues! People of this caliber are not born daily but are providential! Let us cherish their work and continue on the mission they have begun for causes so noble and holy which will make our Country and our Church great, free, and unique!

Christian Witness, Poland - Polish - Polonia, , , , ,

Przygotowują kapusty (preparing cabbage)

From WGRZ-TV in Buffalo and friend Andy Golebiowski: Main Ingredient in Good Sauerkraut: Love

DELAVAN, N.Y. – Every year Steve and Diane Woloszyn invite friends and neighbors over to their house to make sauerkraut for the winter. Their homestead on Weaver Rd. serves as a gathering place for friends from Grand Island to Springville, as well as neighbors from down the road, who bring their crocks to be filled with shredded cabbage. When asked what goes into making the sauerkraut, Steve answers, “A lotta love !”

Along with love, he adds caraway seeds and carrots, according to his taste, and salt to help the cabbage ferment. The caraway seeds his father taught him to add. Adding carrots was something his friend Tony Zawadzki shared with him.

For some who come together, the making of sauerkraut is a continuation of what they learned as children from their grandparents. Tony, who lives in Cheektowaga, makes the 45 minute trek every year to lend the expertise he learned as a boy in Poland. Tony says that he alway looks for easier ways to do things. Some years he used to cut through 50 heads of cabbage for the family in one sitting with a knife. This year he came up with an idea to use a bow saw instead.

“I kiss the saw for making it easy”, jokes Tony, to which 10 year-old Eric Ward responds in all seriousness “My dad actually says ‘Don’t take the easy way out.'”

Eric was joined by his brother younger brother Ryan and little Colton. Colton digs through the huge box full of cabbage looking for leaves that he offers to those working at a long table. There Eric and Ryan’s mom Kerry and Tony Zawadzki’s wife Lottie do the cutting by hand. Kerry says she never liked sauerkraut until she tried the homemade she learned to make from Diane and Steve. Asked what she likes in her sauerkraut, she points to Diane and says “Whatever she makes.”

When the sauerkraut is done, Diane will bake it together with meats and spices to make a stew called “bigos”…

A real tribute to lived tradition and family. Great job Andy!

Poland - Polish - Polonia, Saints and Martyrs, ,

St. Barbara’s Day

St. Barbara Day (Barbórka)Credit for this article to Barbórka, Miners’ Day (St. Barbara Day), December 4th at PolishSite is celebrated by miners across Poland on her commemoration, December 4th. St. Barbara is a patron of coal miners.

Miners dress in special uniforms during Barbórka. The uniform consists of black suit and hat with a feather. The color of the feather (white, red or black) depends on the rank of the miner. Miners wear their decorative uniforms not only during Barborka but also for weddings, funerals and other important political or social ceremonies.

Photo courtesy of Interia

Barbórka is celebrated with Miners’ Balls. Miners from coal-mines of Silesia and Zaglebie do not work underground during this day but participate in festivities. A big Ball takes place each year in Kraków’s University of Mining and Metallurgy (AGH).

Barbórka is celebrated not only in Poland but also in other countries of the region with strong mining tradition like in Germany and in Czech Republic. In Germany the celebration is called “Barbarafeier”.

St. Barbara is not only a patron of coal-miners but also a patron of geologists, mathematicians and many others professions. Her patronage is linked with the fact that according to the legend she was imprisoned in a tall tower. Her imprisonment led to association with variety of construction professions. Her festivities take place in geological institutes and universities of Germany and Austria. St. Barbara is also connected strongly with the Orthodox Church’s tradition.

To prevent accidents miners used to build chapels devoted to their patron, St. Barbara. St. Barbara is also a very celebrated nameday in Poland because Barbara is a popular feminine name.

We had in Poland over hundred mines! Besides black and brown coal also copper and silver are excavated and also salt. But salt miners have their own patron, St. Kinga. St. Kinga’s feast is on July 24th.

Christian Witness, Poland - Polish - Polonia, , ,

S+P Henryk Górecki

From the Irish Times: Composer of haunting ‘Symphony of Sorrows’

Henryk Górecki, who has died aged 76, was a Polish composer of classical music whose haunting Third Symphony, the Symphony of Sorrows, drew inspiration from an inscription scrawled on a Nazi prison wall during the second World War.

With its themes of war and separation in a slow, stark style, it became a surprise best-seller following a recording released in 1992 and given much airtime by the UK radio station, Classic FM.

The piece uses simple, spare settings of Polish materials – the late 15th-century Holy Cross Lament, the wartime graffiti and a folksong, and melody and words from the Opole region on Poland’s south-west border. This led some to identify in it a new spirituality filling a God-shaped space in an era bereft of previous certainties.

The 1992 recording by the London Sinfonietta under David Zinman, with the soprano Dawn Upshaw, that achieved international acceptance was written more than 15 years earlier in 1976.

Henryk Górecki was born at Czernica, near Rybnik, in Upper Silesia, near Poland’s coalmining area west of Katowice. His father worked in the goods office at a railway station. His mother died on her son’s second birthday, and the subsequent second World War years were made yet bleaker for Górecki by tubercular complications after a fall.

He worked as a teacher for two years after leaving school in 1951 before taking up regular music studies in Rybnik. After composition lessons in Katowice, he spent the last three months of 1961 in Paris, his first sustained release from the isolation of Katowice. But after his return from Paris, he remained mostly in Katowice, dogged by ill health, though he was in West Berlin for nine months in 1973-74 on a scholarship. From 1975 to 1979 he was rector of Katowice’s music school. Polish folksongs became a much more integral source of inspiration for him and were just as important as his attachment to Polish medieval and Renaissance music.

In the 1960s, he continued to write works that developed the frantic activity, percussive attack and new string techniques of Scontri: first in the Genesis cycle of works (1962-63), then in Refren (Refrain, 1965) for orchestra.

The composer’s First Symphony , subtitled 1959 , had deployed with a vengeance the sonic blocks typical of “texture music”. His Second Symphony was commissioned for the 500th anniversary in 1973 of the birth of the Polish astronomer Copernicus. It sets – in Latin, for soprano, baritone, chorus and orchestra – texts drawn from Psalms 136 and 146 and from the introduction of Copernicus’s treatise De Revolutionibus Orbium Caelestium.

Górecki’s embrace of modal materials redolent of their national and religious origins continued with Beatus Vir – psalm settings for baritone, chorus and orchestra…

This personal triumph to some degree offset his treatment at the hands of the communist Party, when he had been airbrushed out of all the records of the Katowice music school for a significant anniversary earlier that year.

Not everything that Górecki wrote during the last 30 years of his life was directly inspired by his Catholic faith and meditative style. References to a wide range of other musics – from Beethoven to 20th-century popular idioms – became a notable feature of the composer’s later output.

He once described himself as a recluse. He avoided the limelight yet still upset the authorities in other ways from time to time. In using modernist ideas Górecki demonstrated that it was possible for a late 20th-century composer to write music of individuality and substance while simultaneously achieving unusual success.