Tag: Bursa

Poetry

August 17 – Song of the Cancer Patient Watering Geraniums by Andrzej Bursa

Cancer’s an incurable illness
Death’s an irreversible phenomenon
In ridiculous clothing in striped pajamas
I water the geraniums

Geraniums red as blood
Geraniums white as milk
On the hospital balcony
In summer twilight’s azure drone

Birds forecast dew dear Doctor
Dew forecasts heat’s white fury
I water our geraniums
Dear wise white Doctor

Cancer’s an incurable illness
Life’s the invincible essence
On sweltering days you have to be careful
The geraniums don’t wilt

Translated by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz

geranium

Rak jest choroba nieuleczalną
Śmierć jest zjawiskiem nieodwracalnym
W śmiesznym ubranku w piżamie pasiastej
Podlewam pelargonie

Pelargonie jak krew czerwone
Pelargonie białe jak mleko
W błękitnym brzęku lata o zmierzchu
Na szpitalnym balkonie

Ptaki wróżą rosę doktorze
Rosa biała furie upałów
Ja podlewam nasze pelargonie
Mądry biały doktorze

Rak jest chorobą nieuleczalną
Życie jest treścią niezwyciężoną
Trzeba uważać w dni upalne
żeby nie zwiędły pelargonie

Poetry

July 14 – A Prayer and a Remonstration by Andrzej Bursa

You did not make me blind
Thank you Lord

You did not make me a hunchback
Thank you Lord

You did not make me a child of an alcoholic
Thank you Lord

You did not give me hydrocephalus
Thank you Lord

Not lame, stammering, a dwarf, epileptic,
a hermaphrodite, horse, moss, or any specimen not human
Thank you Lord

But why did you make me a Pole?

Translation by Dcn. Jim

Nie uczyniłeś mnie ślepym
Dzięki Ci za to Panie

Nie uczyniłeś mnie garbatym
Dzięki Ci za to Panie

Nie uczyniłeś mnie dziecięciem alkoholika
Dzięki Ci za to Panie

Nie uczyniłeś mnie wodogłowcem
Dzięki Ci za to Panie

Nie uczyniłeś mnie jąkałą kuternogą karłem epileptykiem
hermafrodytą koniem mchem ani niczym z fauny i flory
Dzięki Ci za to Panie

Ale dlaczego uczyniłeś mnie polakiem?