Above the quiet, blue water
heavens of azure, silent.
Rustling green, young,
Green scented breeze across the sky!From whereabout mad and green,
blowing across the fields?
The viburnum and maple still covered in dew
eyes, still filled with with tears.Rustling blue weather
radiating golden breeze,
in the distance green, young
breathe, heart, breathe, my breeze!Breathe madly, this green,
drifting joyfully golden downpour!
Green viburnum and maple,
you and I shall sing.
Translation by Dcn. Jim
Nad cichą, błękitną wodą
niebo błękitne i ciche.
Zaszumiało zielono, młodo,
powiał niebem zielony wicher!Gdzieżeś, szalony, zielony,
nad jakimi wiejesz polami?
jeszcze w rosach kaliny i klony,
jeszcze oczy zalane łzami.Zaszumiało błękitną pogodą
promieniami złocone powietrze,
w tę dalekość zielono, młodo
powiej, serce, powiej, mój wietrze!Powiej szumem szalonym, zielonym,
spłyń radości złocistą ulewą!
Zielonym kalinom i klonom,
tobie i sobie śpiewam.