Poetry

July 18 – With my son at the window by Adam Ziemianin

we look together
at the Italian walnut
the sun placing
green upon his crown of curls

together we see
the same meadow
for the moment
closed against the wild

but I am slowly
moving out of the green
with one leg
already in autumn

and you, you are
yet all green
all necessary for the road
shoes for seven-leagues

Translation by Dcn. Jim

patrzymy wspólnie
na ten sam orzech włoski
jak słońce zawiązuje mu
zielone w koronie loki

widzimy razem
tę samą łąkę
na której czas chwilowo
zamknął sie w poziomkę

lecz ja powoli
wyprowadzam się z tej zieleni
i jedną noga
już wchodze do jesieni

a tobie który jesteś
jeszcze cały zielony
potrzebny do drogi
but siedmiomilowy

Poetry

July 17 – Girls with cherried lips by Julius Keleras

Girls with cherried lips are dancing the Beginning. The indiscreet
flare of a minuet lights their bodies, and spectators instinctively
step back for fear of turning to ash. Outlines
change in an instant: extending their flutters they
become the sign of spring that determines peace, and history
loses its great seal.

Girls with cherried lips, frail as willows,
lose the laces binding them, and spectators glimpse the sun
sliding down their knees. Divine bodies with a smell of
the north, unfit for any anatomical atlas,

or any niche where plaster Venuses display
ordinary boredom with their longing for pet names and
tobacco. Girls with growing shadows under their lids are dancing
life: goblets full of the past, old still-lives,
the scent of swamps waded in childhood. angels, aged
cherry orchards, sunsets. Finally, they bow to the audience. And yet
this exact replica of moonlight has managed so slyly to fool
our eyes, we are left incapable of perceiving any change.

the cold abolishes all play with a ban on
music, body radiance, allocating use of light and beauty
only the slimmest ration, according to
decree. And history, the slut with plucked
eyebrows, claims to have vanquished nature:
lips no longer smell of cherries.

Translated by Vyt Bakaitis

Lithuanian folk dancers

MergaitÄ—s vyŁ¡niuotom lŁ«pom Ł¡oka Pradپią. Neatsargi
menueto ugnis padega kŁ«nus, ir پiŁ«rovai nejučiom
پengia پingsnĝ atgal, bijodami tapti pelenu. Pavidalai
mainos akimirksniu: prilaikydamos plazdančias jos
virsta pavasario پenklu, lemiančiu taiką, ir istorija
pameta savo didįjį antspaudą.

Mergaitės vy١niuotom l٫pom, gleپnos kaip karklas,
pameta strÄ—nٳ raiŁ¡Äius, ir پiŁ«rovai iŁ¡vysta saulę
slystant jٳ keliais. Dievi١ki k٫nai, kvepiantys
١iaure, netinka nė vienam anatomijos atlasui,
nė vienai ni١ai, kur paprastai nuobodپiauja
gipsinės veneros, pasiilgusios pravardپiٳ ir

tabako. MergaitÄ—s tamsÄ—jančiais poakiais Ł¡oka
gyvenimą: taures, pilnas praeities, senus natiurmortus,
pelkiٳ, braidytٳ vaikystÄ—je, kvapą. Angelus, pasenusius
vyŁ¡nynus, sambrÄ—Ł¡kas. Galop lenkiasi publikai. Tačiau
tiksli mÄ—nesienos kopija taip vikriai geba apgauti
m٫sٳ akis, jog mes nebesugebam pajusti pasikeitimo.

٠altis panaikina visus پaidimus, uپdrausdamas
muziką, kŁ«nٳ spindesį, leisdamas Ł¡viesą ir groپĝ
vartoti maپiausiais kiekiais, kiek to reikalauja
ĝstatymas. Ir istorija, pasileidėlė i١pe١iotais
antakiais, tariasi nugalÄ—jusi gamtą:
l٫pos nebekvepia vy١niom

LifeStream

Daily Digest for July 16th

twitter (feed #4)
New blog post: New York Mills PNCC Parish continues to support its community http://bit.ly/14SrTl [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 13 – Lessons in religion from Fr. Twardowski by Tomasz Jastrun http://bit.ly/7XtRx [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 14 – A Prayer and a Remonstation by Andrzej Bursa http://bit.ly/17EDnV [#]
lastfm (feed #3)
twitter (feed #4)
New blog post: Catholic when convenient http://bit.ly/G9mOQ [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Pierogi sale – July 26th in Plymouth, Pennsylvania http://bit.ly/8QuHJ [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Where hope is found http://bit.ly/5sBT9 [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 15 – The Street Urchin by Ada Negri http://bit.ly/K7Wb6 [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Daily Digest for July 15th http://bit.ly/10Jrre [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 16 – When the king rode forth to battle by Maria Konopnicka http://bit.ly/6ns2p [#]
Poetry

July 16 – When the king rode forth to battle by Maria Konopnicka

When the king rode forth to battle
Loud rang out the trumpets’ metal,
loudly blared the trumpets raised,
played for victory, played in praise.

And when Staś went out to battle
sighed goodbye the stream and wattle,
softly sighed the fields of stubble,
songs of sadness, songs of trouble.

And the bullets densely fly,
peasants fall like stands of rye,
brave kings smite with might and main,
peasants’ life-blood streams like rain.

Banners, eagles, bravely sound,
– a wood cross creaks on a hill,
Staś received a mortal wound,
home the king rides safe and well.

And when the king paraded in,
shone the golden dawn on him,
all the bells their ringing hurled
to four corners of the world.

When they put Staś in the ground
sighed the willows all around,
and rang softly in the dell
through the trees the lily-bell.

Translated by Marcel Weyland

A jak poszedł król na wojnę
Grały jemu surmy zbrojne,
Grały jemu surmy złote,
Na zwycięstwo, na ochotę…

A jak poszedł Stach na boje,
Zaszumiały jasne zdroje,
Zaszumiało kłosów pole
Na tęsknotę, na niedolę…

A na wojnie świszczą kule,
Lud się wali jako snopy,
A najdzielniej biją króle,
A najgęściej giną chłopy.

Szumią orły chorągwiane,
Skrzypi kędyś krzyż wioskowy…
Stach śmiertelną dostał ranę,
Król na zamek wracał zdrowy…

A jak wjeżdżał w jasne wrota,
Wyszła przeciw zorza złota,
I zagrały wszystkie dzwony
Na słoneczne świata strony.

A jak chłopu dół kopali,
Zaszumiały drzewa w dali,
Dzwoniły mu przez dąbrowę
Te dzwoneczki, te liliowe…

Poetry

July 15 – The Street Urchin by Ada Negri

When in the muddy street, I see him running,
     His little shoes all worn,
His trousers ragged and his jacket torn,
His handsome face most mischievous and cunning;

And when I see him ‘mid the surging eddy
     Of carts, he steals or begs,
Now deftly throwing stones at poor curs’ legs,
Bold and corrupt, a youthful thief already;

And when I see him laugh, I can’t help thinking :
     “His mother is all day
There in the mill; in prison his father —” nay,
Poor flower he of thorns!” —”My heart is sinking

Within me, with anxiety I wonder:
     “What will become of thee,
Without a guide on this tempestuous sea
Of life, forlorn and ignorant? I wonder

What thou wilt be and what will be thy station
     Some twenty years from now;
An honest workman with a sunburnt brow?
A useful member of our struggling nation?

The labourer’s honest shirt shall thou be wearing
     Or convict’s garb! Or shall
I see thee wretched at the hospital,
At work, in prison, a vagabond wayfaring?”

And lo! Across the street I would run over
     And in supreme distress,
In agony, in pity I would press
Him to my heart; with kisses I would cover

His mouth, his forehead; close beside him kneeling,
     Would whisper in his ears,
Choked by compassion’s quickly rising tears,
These sacred words, full of a sister’s feeling:

“I too was born ‘mong thorns, the sky above me,
     My mother too for me
Was working hard there in the factory,
I know what want and suffering mean —” I love thee.”

Translated by A.M. Von Blomberg

Street urchins in 19th-century Lambeth

Quando lo vedo per la via fangosa
     Passar sucido e bello,
Colla giacchetta tutta in un brandello,
Le scarpe rotte e l’aria capricciosa,

Quando il vedo fra i carri o sul selciato
     Coi calzoncini a brani,
Gettare i sassi nelle gambe ai cani,
Gií  ladro, gií  corrotto e gií  sfrontato;

Quando lo vedo ridere e saltare,
     Povero fior di spina,
E penso che sua madre è all’officina,
Vuoto il tugurio e il padre al cellulare,

Un’angoscia per lui dentro mi serra;
     E dico: “Che farai
Tu che stracciato ed ignorante vai
Senz’appoggio ne guida sulla terra?…

De la capanna garrulo usignolo,
     Che sarai fra vent’anni?
Vile e perverso spacciator d’inganni,
Operaio solerte, o borsaiuolo?

L’onesta blusa avrai del manovale,
     O quella del forzato?
Ti rivedrò bracciante o condannato,
Sul lavoro, in prigione, o all’ospedale?…,,

… Ed ecco, vorrei scender ne la via
     E stringerlo sul core,
In un supremo abbraccio di dolore,
Di pietí , di tristezza e d’agonia;

Tutti i miei baci dargli in un istante
     Sulla bocca e sul petto,
E singhiozzargli con fraterno affetto
Queste parole soffocate e sante:

“Anch’io vissi nel lutto e nelle pene,
     Anch’io son fior di spina;
E l’ebbi anch’io la madre all’officina,
E anch’io seppi il dolor… ti voglio bene.,,

Christian Witness, Perspective, ,

Where hope is found

Eminem’s new video draws parallels between his career and the economic state of his hometown, Detroit.

Having grown up in a declining rust belt city I see the parallels. The struggle is to continuously recognize your inner beauty and that of your neighbor in the midst of decay, neglect, and abuse. Faith is that lifeline. The call of our Lord and Savior breaks through the walls and the depression. He tells you that beauty does exist — right there in your humanity and that of your neighbor.

Christian Witness, Perspective, Political

Catholic when convenient

Anthony Stevens-Arroyo dissects Roman Catholic pundits who love the Bishop of Rome when he speaks their creed and who cast him into a corner when they disagree. True, the Pope can and does err, and Roman Catholic dogmas never declared the Pope infallible in his personal pronouncements, his personal political views, or even his personal theological perspective. That said, he does speak for the Church and is charged with teaching things consistent with the Catholic faith. Sometimes he teaches things people just don’t like. A person’s personal likes and dislikes matter little in the face of such teaching.

From Mr. Stevens-Arroyo’s Washington Post column: Vatican Insiders and Outsiders

Like most large organizations, the Catholic Church experiences both insiders and outsiders… The insider role to the Vatican has been played for more than a decade by George Weigel, the official biographer of Pope John Paul II and a trusted spokesperson for the conservative right-wing in U.S. politics. But in the law of political changes, today’s insider can become tomorrow’s outsider. That, I think, has been the turnaround for Weigel.

Named official biographer for Pope John Paul II, Wiegel was given unparalleled access to the Vatican and to the persons and places surrounding the pontiff. But Weigel was not content in producing a quality biography (Witness to Hope, 1999): he decided to parlay his access with the church into an influential role among neo-conservatives. His insider status with the Vatican allowed him to wax expansively in the conservative media about “what the pope really meant.” Almost without exception, Weigel considered the pope’s thinking to be in line with Republican Party politics.

Weigel then set up shop at Washington’s Ethics and Public Policy Center, one of many “think tanks” within the Beltway. His opinions were regularly posted by the National Review, the birthplace of “Mater, Sí­; Magistra, No!” While no doubt his political job paid the bills, it also aligned him with the authors of the classic Cafeteria Catholic dismissal of papal authority in matters of social justice. The compromise was painfully evident when first John Paul II and then his successor, Benedict XVI, condemned the invasion of Iraq. Weigel voiced the line that “abortion was an intrinsic evil” which meant no deviation was possible, but that waging an unjust war or supporting the death penalty were areas where good Catholics like himself could openly differ with papal teaching. Weigel’s postings became more ideological and less insightful, I think. Clearly, with the majority of Catholic voters supporting Barack Obama for president in 2008, Weigel had been turned into an outsider in Washington. Then Weigel’s response to Pope Benedict’s social justice encyclical, Caritas in Veritate, revealed that he had been turned into an outsider for Vatican goings-on as well.

Weigel apparently believed that he could accept the parts of the encyclical with which he agreed politically and dismiss the rest of the pope’s teaching. He inferred that Pope Benedict had not been honest with the world’s Catholics but instead had succumbed to ideas foisted on him by the Pontifical Council for Justice and Peace According to Weigel, Pope Benedict produced a document in which certain passages were “golden” (as in GOP) and others were “red” (as in Communist). When discussing the pope’s call to lessen world poverty through international cooperation, Weigel opined that “it may mean something naïve or dumb.” Weigel concluded that rather than an expression of the Ordinary Magisterium of the Church, Caritas in Veritate was “an encyclical that resembles a duck-billed platypus.” One wonders if the inability to find coherence in a papal document is the fault of the pope or of prejudgments from analysts like George Weigel…

The mixing of politics and faith leads to an internal dichotomy and eventually to self-serving philosophies and theologies. Perhaps Mr. Weigel and those similarly situated should reconsider what it means to be Catholic, and particularly Roman Catholic. Catholicism often entails hard choices and a reordering of perspectives.

LifeStream

Daily Digest for July 15th

twitter (feed #4)
New blog post: New York Mills PNCC Parish continues to support its community http://bit.ly/14SrTl [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 13 – Lessons in religion from Fr. Twardowski by Tomasz Jastrun http://bit.ly/7XtRx [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 14 – A Prayer and a Remonstation by Andrzej Bursa http://bit.ly/17EDnV [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Catholic when convenient http://bit.ly/G9mOQ [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Pierogi sale – July 26th in Plymouth, Pennsylvania http://bit.ly/8QuHJ [#]
twitter (feed #4)
New blog post: Where hope is found http://bit.ly/5sBT9 [#]
twitter (feed #4)
New blog post: July 15 – The Street Urchin by Ada Negri http://bit.ly/K7Wb6 [#]