Boże, który błogosławionego Piotra Wyznawcę Twego darem zadziwiającej pokuty i wzniosłego rozmyślania obdarzyć raczyłeś, daj nam prosimy Cię za jego wstawieniem się, abyśmy martwiąc ciało nasze, mogli łatwiej prawdy niebieskie zrozumieć. Amen.
Niech się wstawi za nami, prosimy Cię Panie św. Łukasz Ewangelista, który umartwieniami krzyża ciało swoje ciągle trapił dla chwały Imienia Twojego. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.
O Panie Jezu! oddaję Ci serce moje, umieść je w Twojem. —“ W Twojem Sercu chcę oddychać, Twojem Sercu chcę kochać, w Twojem Sercu chcę żyć, nieznany(a) światu, a znany(a) tylko tobie. W tem to Sercu czerpać pragnę ową gorliwą miłość, którą pałac powinno serce moje. W niem znajdę moc, światło, odwagę, i prawdziwą pociechę. Amen.
Boże, który nas widzisz upadających pod brzemieniem słabości naszych, racz nas miłosiernie przykłady świętych Twoich przywieść do miłości Twojej. Amen.
O Boże, dawco łaski i chwały, otwórz nam skarby swego miłosierdzia i spraw, abyśmy za przyczyną św. Jadwigi otrzymali poznanie złości grzechów obmowy i oszczerstwa, abyśmy prawdziwie za nie żałowali, wiernie spełniali swe obowiązki względem rodziny i służby, i bezpiecznie doszli do żywota niebieskiego. Przez Jezusa Chrystusa Pana naszego. Amen.
Wysłuchaj nas Boże, Zbawicielu nasz, i spraw, niech się uroczystości błogosławiony Teresy Twej Panny weselimy, a jej niebieską nauką wspomożeni, uczuciem gorliwej pobożności ożywieni będziemy. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.
St. Vincent of Lerins’ quote regarding the consistency and continuity of catholic belief (basically the belief expressed in the first 1,000 years of Christianity) is often quoted in responding to some of the weirdness (things human) that creeps into the Church. I’ve often quoted him in this regard myself.
“Id teneamus, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus creditum est; hoc est etenim vere proprieque catholicum.” [Such teaching is truly Catholic as has been believed in all places, at all times, and by all the faithful.]
Today’s Office of Readings offers us St. Vincent’s take on the development of doctrine; sort of the other side of the St. Vincent coin.
In the quest for unity we see the difficulty in reconciling developments vehemently clung to with the fullness of Christian faith. Maybe St. Vincent will help.
St. Vincent of Lerins ora pro nobis.
Is there to be no development of religion in the Church of Christ? Certainly, there is to be development and on the largest scale.
Who can be so grudging to men, so full of hate for God, as to try to prevent it? But it must truly be development of the faith, not alteration of the faith. Development means that each thing expands to be itself, while alteration means that a thing is changed from one thing into another.
The understanding, knowledge and wisdom of one and all, of individuals as well as of the whole Church, ought then to make great and vigorous progress with the passing of the ages and the centuries, but only along its own line of development, that is, with the same doctrine, the same meaning and the same import.
The religion of souls should follow the law of development of bodies. Though bodies develop and unfold their component parts with the passing of the years, they always remain what they were. There is a great difference between the flower of childhood and the maturity of age, but those who become old are the very same people who were once young. Though the condition and appearance of one and the same individual may change, it is one and the same nature, one and the same person.
The tiny members of unweaned children and the grown members of young men are still the same members. Men have the same number of limbs as children. Whatever develops at a later age was already present in seminal form; there is nothing new in old age that was not already latent in childhood.
There is no doubt, then, that the legitimate and correct rule of development, the established and wonderful order of growth, is this: in older people the fullness of years always brings to completion those members and forms that the wisdom of the Creator fashioned beforehand in their earlier years.
If, however, the human form were to turn into some shape that did not belong to its own nature, or even if something were added to the sum of its members or subtracted from it, the whole body would necessarily perish or become grotesque or at least be enfeebled. In the same way, the doctrine of the Christian religion should properly follow these laws of development, that is, by becoming firmer over the years, more ample in the course of time, more exalted as it advances in age.
In ancient times our ancestors sowed the good seed in the harvest field of the Church. It would be very wrong and unfitting if we, their descendants, were to reap, not the genuine wheat of truth but the intrusive growth of error.
On the contrary, what is right and fitting is this: there should be no inconsistency between first and last, but we should reap true doctrine from the growth of true teaching, so that when, in the course of time, those first sowings yield an increase it may flourish and be tended in our day also.
O Boże, któryś w sercu św. Serafina, ogień miłości Twej zapalił, użycz nam za jego wstawiennictwem, abyśmy przykład jego naśladując, równie szczerze i gorąco Cię kochali. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.
Prosimy cię wszechmogący Boże, abyś pomnożył w nas wiarę, którą opowiadali apostołowie i poparli ją licznymi cudami; którą zatwierdzili męczennicy krwią swoją; którą wreszcie tylu świątobliwych przodków naszych wyznawało i według jej zasad poczciwie żyło. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.
From today’s Office of Readings:
Be deaf therefore when anyone preaches to you without mentioning Jesus Christ, who was of the family of David, who was truly born of Mary, who truly ate and drank, was truly persecuted under Pontius Pilate, was truly crucified and died in the sight of those in heaven and on earth and under the earth; who was also truly raised from the dead, when his Father raised him up —” just as his Father will raise us up, believers in Christ Jesus without whom we have no true life.
from St Ignatius of Antioch’s letter to the Trallians