Year: 2009

Homilies,

Solemnity of the Holy Family

First reading: Sirach 3:2-6,12-14
Psalm: Ps 128:1-5
Epistle: Colossians 3:12-21
Gospel: Luke 2:22-40

And over all these put on love,
that is, the bond of perfection.—¨

1. Love is difficult

I don’t know about you, but isn’t that one of the most difficult things to understand. Loving someone… Where does that come from and how do we define it?

There are a lot of definitions out there, and society tends to market the most shallow of the definitions. Is loving the romantic Prince Machiabelli commercial, with the beautiful woman, long blond hair flying in the wind as she rides a white horse across golden fields soon to encounter her prince? It’s funny, but a fragrance company now markets Prince Machiavelli perfume. It is the perfume that says the ends justify the means.

We regularly see love being portrayed as just that, an exchange, and as a rush of feelings and emotions. That sort of love is love at face value, love that fades, love that is little more then a passing moment, soon to fade, just like any momentary rush of pleasure.

Love is difficult to define, especially when the messages are conflicted and confusing. We’ve come to the point where we simply accept the words ‘I love you’ as proof positive. We’re afraid to challenge a presumptive statement of love. If we look a little closer we will find that the statement is built on a foundation of sand. The statement has no more gravity than the words themselves; words that fade into the wind.

2. Haven’t families changed

Certainly families must define love, but we aren’t so sure of our definitions anymore. What is a family? How do we define it today? Remember, back in school. We had extended family. A lot of us who grew up in ethnic neighborhoods, or in the country, knew that definition. It was grandma, grandpa, aunts, uncles, cousins, mom, dad, brothers and sisters. We also learned of the nuclear family. That seemed so neat and efficient: mom and dad with two point five children. That was the family of the suburbs.

Now we’re not so sure. If anyone steps up and says: ‘This is my family’ we accept those words as proof positive. If we look a little closer we will find that the statement is built on a foundation of sand. The statement has no more gravity than the words themselves; words that fade into the wind.

3. Annoying relatives, tough family members

Let’s make this a little more real. My father-in-law frequently recounts the old adage: You can pick your friends but you can’t pick your relatives. We can look at some of the people we are related to and wonder if they’re from the same gene pool. The aunt that re-gifts every holiday. How many times has that salt and pepper shaker moved through the family? There’s that odd cousin with the annoying habits, the eccentric uncle, and of course the occasional black sheep. Family members, the relatives that come to us like a bunch of grapes, all grown together, some sweet, some sour, some big, some small, can be annoying or tough, sweet or sour, but they are a presence in our lives. They are family, familia, rodzina. Because of the relationship, in blood, they are something more than just words.

4. Scripture emphasizes family.

The Old Testament sets the pattern for family. More so, it sets the pattern for behavior within the family. Sirach tells us:

God sets a father in honor over his children;
a mother’s authority he confirms over her sons.
Whoever honors his father atones for sins,
and preserves himself from them.
When he prays, he is heard;
he stores up riches who reveres his mother.

Honor, authority, and the benefits that we derive from our right relationship with family are part of God’s design. The word family is mentioned over 430 times in the Bible, and that doesn’t include references to variants of the word like families, familial, etc.

Recall the statement in Exodus 12:3-4

Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month they shall take every man a lamb according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
and if the household is too small for a lamb, then a man and his neighbor next to his house shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.

Another word for household is family. Israel consisted of families and neighbors. They were bound together by relationships and tribal heritage. That wasn’t an accident of culture. That relationship, family and neighbors, the tribe, was God’s design. Israel was from the seed of one man, Abraham. God set a plan in motion, that salvation would come from the heart of a family.

5. Paul’s shows the key elements

St. Paul elaborates on the Old testament’s understanding of family. Under the new covenant family was redefined. Christians do not come from one tribe, from one genealogical line. Rather, we are joined as family in a new kind of love. It is the love of Christ, love defined as agapao. Paul tells us, we who are chosen, holy and beloved, that our love is to be distinctive and marked by the following traits: heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness and patience, forbearance and forgiveness, peace, unity in the one body, thankfulness, gratitude, subordination, avoidance of bitterness, obedience.

Paul tells us that these signs are signs of Christian love, agapao, love being the bond of perfection.—¨

6. Christ brings it all together, sacrificial love.

As Mary and Joseph brought Jesus to the Temple they had a specific duty in mind. They were consecrating their Son to the Lord.

They took him up to Jerusalem
to present him to the Lord,
just as it is written in the law of the Lord,
Every male that opens the womb shall be consecrated to the Lord

Jesus teaches us that this new love, agapao, is dependent on just that. Like Christ we are consecrated to the Lord. In that consecration, through our Baptism and fulfilled in our Confirmation, we are to live a new kind of love. Jesus’ teaching is that we, as members of this new family, are the object of God’s perfect love, and are on mission to share that love.

Agapao is exactly this: The divine love of God toward His Son, human beings in general and believers. It is the outwardly focused love God gives to us, and in turn God expects us to have for all mankind. God’s love isn’t impulsive, or based on feelings, nor does it rest upon undefined statements like ‘I love you’ or ‘We are family.’ What it is exactly is the way we live out Christ’s total giving, his total self sacrifice, His offer, which is open to all.

7. Who is my family

In Luke 6:47-48 we hear Jesus say:

Every one who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:
he is like a man building a house, who dug deep, and laid the foundation upon rock

As Christians we have a foundation built on solid rock, more than just words, words that will fade into the wind.

God’s design is that we love as He loves. Loving means to live the definition of agapao. We are to love without limit or barrier, outwardly. Our love extends to all humanity, and brings a new level of meaning to the word family. It is more than the Old Testament definition of family, neighbor, and tribe, and it is far greater, because the Son of God changed that. By the salvation He brought He links each one of us, one-to-the-other, as family.

So who is my family? It is all of us, past, present, and future. God’s love is that inclusive and welcoming because it calls us to live outside of ourselves, at a level beyond mere feelings. Love for the family of God, mankind, demands no less than our Christ like sacrifice. Our family is without boundary, without classification, and is more than words. All are welcome to meet Christ, and to face, along with us, the challenge of living agapao, of giving up words, phrases, wants, and desires built on sand, and living as Christians should. As family. Amen.

Poetry

January 3 – A Cradle Wind by Kazimierz Przerwa-Tetmajer

Toward my cradle flew a Tatra wind,
brushed by eagles’ wings and mountain pines
which gape from craggs into the abyss —
it blew and roared above my cradle.

Into my heart poured a lasting fit
of longing for eagles’ flight and the
pensiveness of pines swaying in the
mountain tops, engulfed in pure quiet.

English translation by Walter Whipple

Ku mej kołysce leciał od Tatr
o skrzydła orle otarty wiatr,
o limby, co się patrzą w urwisko,
leciał i szumiał nad mą kołyską.

I do mej duszy na zawsze wlał
tęsknot do orlej swobody szał
i tę zadumą limb, co się ciszą
objęte wielką, w pustce kołyszą.

Poetry, Poland - Polish - Polonia

January 2 – Rota by Maria Konopnicka

We will not abandon the land whence our folk come.
We will not allow our language be buried.
We are the Polish nation, the Polish people,
From the royal line of Piast.
We will not allow the foe to germanize us.

– So help us God!

To the last drop of blood in our veins
We will defend our spirit
Until unto dust and ash
Falls the Teutonic whirlwind.
Every doorsill will be our fortress.

– So help us God!

The German will not spit in our face
Nor Germanize our children,
Our host will rise up in arms,
Our spirit will lead the way.
We’ll go forth when sounds the golden horn.

– So help us God!

We won’t let Poland’s name be crushed
We won’t go, living, to the grave.
In our Homeland’s name and her honor
We lift our heads proudly,
His forefathers’ land the grandson will regain.

– So help us God!

— Translated from Polish by Bernice Grochowski and was last printed in Rola Boża – God’s Field, the Newspaper of the PNCC on March 6, 2004.

Nie rzucim ziemi, skąd nasz ród,
Nie damy pogrześć mowy!
Polski my naród, polski lud,
Królewski szczep piastowy,
Nie damy by nas zniemczył wróg…

– Tak nam dopomóż Bóg!

Do krwi ostatniej kropli z żył
Bronić będziemy Ducha,
Aż się rozpadnie w proch i w pył
Krzyżacka zawierucha.
Twierdzą nam będzie każdy próg…

– Tak nam dopomóż Bóg!

Nie będzie Niemiec pluł nam w twarz,
Ni dzieci nam germanił.
Orężny wstanie hufiec nas,
Duch będzie nam hetmanił,
Pójdziem, gdy zabrzmi złoty róg…

– Tak nam dopomóż Bóg!

Nie damy miana Polski zgnieść
Nie pójdziem żywo w trumnę.
W Ojczyzny imię i w jej cześć
Podnosim czoła dumne,
Odzyska ziemię dziadów wnuk.

– Tak nam dopomóż Bóg!

Bishop Hodur wrote the words to the PNCC’s Hymn of Faith and set them to Feliks Nowowiejski’s musical setting for Rota.

More information on the historical context for Rota is available at Wikipedia.

LifeStream

Daily Digest for 2009-01-01

facebook (feed #7) 2:45pm Updated status on Facebook.

Deacon New blog post: Happy New Year, and my project for 2009: Poetry http://tinyurl.com/6vgh28.
twitter (feed #4) 2:45pm Posted a tweet on Twitter.

New blog post: Happy New Year, and my project for 2009: Poetry http://tinyurl.com/6vgh28
facebook (feed #7) 4:48pm Updated status on Facebook.

Deacon New blog post: January 1 – The Institution Called ‘Church’ by Maria Konopnicka http://tinyurl.com/72apjh.
twitter (feed #4) 4:48pm Posted a tweet on Twitter.

New blog post: January 1 – The Institution Called ‘Church’ by Maria Konopnicka http://tinyurl.com/72apjh
Poetry

January 1 – The Institution Called —˜Church’ by Maria Konopnicka

The institution called ‘Church’
Even if it had its origin in heaven,
Can be powerful and enduring only
If in its substance and its sphere
It upholds and considers the law of progress.

Otherwise —“ humanity will quickly surpass it
And fall away from it unconcerned,
Or else expand it with its own stout heart
Into forms which will meet their spiritual
          needs.

If the Church
Will lay hold of the great torch of progress
And carry it before the works of mankind,
It will unfurl the banner of freedom
Above the confines of its holy and reverent
          disputes,
And make known a God-given liberty
To all independent minds and souls.

Take the Gospel —“ it truly contains
Such sublime truths and great ideals
That even if humanity soared on wings
Over the great road of eternal progress,
This holy Book would certainly keep its
          pace…
And always be adequate and indeed remain
For ages and ages the great ideal
Of all nations —“ a norm for society
No mankind could ever transcend.

If it will grasp the leading-line movements
Of the age, which in painful birth bring forth
          into the world
The triumph of truth; if the Church will raise
The torch of knowledge into the hell of
          despair
And not be overtaken on this road, but lead
          the way,
Then, it will be a great Church —“ as great
As God, Who said: —Let there be light—.
And the ages above whose horizons
Its light will shine, shall be called Great

PNCC, Poetry, ,

Happy New Year, and my project for 2009: Poetry

First, I would like to wish you, my readers, a very happy New year. May 2009 be a time of continual growth and enlightenment in our journey to the heavenly Kingdom.

Thank you for following my 2008 project, selections from the writings of the Church Fathers. The Fathers project was my third project. Previous projects included the PNCC Calendar of Saints and selections from the Śpiewniczek Kościelny in 2007 and prayers from Żywoty Świętych – a Polish language lives of the saints in 2006.

Our organizer and first Prime Bishop, Franciszek Hodur, was a strong advocate of education, the printed word, literature, and poetry. He saw these as the fruits of man’s cooperation with God, and the means by which members of the Church could lift themselves up; the path to manifesting their dignity and acquiring economic, social, and cultural standing in their new country. My plan for 2009 is to present a year of poetry in recognition of Bishop Hodur’s emphasis on education, human dignity, freedom, and our ultimate call to union with God.

In The Origin and Growth of the Polish National Catholic Church, the Rev. Stephen Włodarski, Ph.D. writes:

Bishop Francis Hodur was a great advocate of the printed word. He stimulated interest and engendered a desire in his followers to acquire learning. He organized special teaching courses and made available suitable reading material for them. He published the weekly “Straż” (Guard), and later, in 1923, published the weekly “Rola Boża” (God’s Field). Other periodicals published by him were “Nowy Świat” (New World), “Trybuna” (Tribune), “Dziś i Jutro” (Today and Tomorrow), “Wiara i Zycie” (Faith and Life) and the quarterly “Polka” (Polish Woman). In addition to these, Bishop Leon Grochowski published in Chicago, the weekly “Przebudzenie” (The Awakening). A literary book store was opened at St. Stanislaus Parish, in Scranton, where classical literature and various brochures were made available. To encourage reading, cultural evening classes were regularly conducted. Bishop Hodur and other priests lectured on famous writers and scholars, and particularly those of Polish origin. Whenever a famous Pole arrived in the United States, such as Ignacy Paderewski, Henryk Sienkiewicz, Tomasz [Zygmunt] MiłkowskiPseudonym: Teodor Tomasz Jeż (1824-1915), Writer, publicist, and politician. Involved in a clandestine democratic group as a student at the University of Kiev, he went to Hungary and joined its revolutionary anti-Austrian Army during the uprising of 1848-1849. After the fall of the insurrection, he moved to Turkey, joined the Polish Democratic Society (Towarzystwo Demokratyczne Polskie [TDP]), and became its agent in the Balkans. During the January Insurrection of 1863, he organized a small Polish unit there, but he did not manage to join insurrection forces fighting in Poland. In 1887 he co-founded and became the first President of the Polish League (Liga Polska). However, later be did not support its successor, the National Democratic Party (Stronnictwo Narodowo-Demokratyczne [SND]). He authored about eighty works, mostly novels on the history of Poland and the struggle of the Southern Slavs against the Turks. — J. Krzyżanowski, A History of Polish Literature (Warsaw, 1978), 376, PSB, XXI, 263-268 as cited in the Historical Dictionary of Poland, 966-1945, Jerzy Jan Lerski, Piotr Wróbel, and Richard J. Kozicki 1996, Greenwood Publishing Group., Wacław Sieroszewski, and others, they were invited to Scranton where they addressed the assembled and were entertained with poetry recitations and song.

Juliusz SłowackiBishop Hodur greatly admired the poets Juliusz Słowacki (1809 – 1849) and Maria Konopnicka (1842 – 1910).

Konopnicka was Poland’s most inspirational woman poet of the day. In 1906 Bishop Hodur founded a women’s patriotic, cultuiral, and literary society within the Church in her honor – The Maria Konopnicka Societies of the Polish National Catholic Church.

Maria KonopnickaMaria Konopnicka was a prolific poet, novelist, translator and essayist. Her works were noted for their realism, freshness, and spontaneity. In her writings she touched upon the social issues of her time, and exerted a great influence on the next generation of Polish poets and novelists. Konopnicka expressed ideals of democracy and patriotism in her cycle of folk songs and in a poem about peasant emigrants, Pan Balcer w Brazylji (Mr Balcer in Brazil). She also wrote novels for children.

Bishop Hodur was in Poland at the time of Maria Konopnicka’s death, and when the Roman Church refused to bury her, he stepped forward and offered to do so. The Roman Church quickly recanted following Bishop Hodur’s offer. At a celebration in honor of Maria Konopnicka, held in 1920, Bishop Hodur said of her:

She earned merit, above all, in that she spoke to the educated and wealthy strata of the nation, to all working for the enlightenment of the people, to all the disinherited, in the conviction that we are all part of the nation that sooner or later will gain their due rights.

The greatest service Maria Konopnicka performed, however, was in awakening in the soul of the Polish woman love for her responsibilities to the nation, to the family, and yearning for all that is noble, beautiful and good.

Maria Konopnicka tried to point out that the time has passed when a woman tended the home hearth knowing nothing about the world. But new times have come when a woman must be a fellow worker with her husband. She must know the hard responsibilities tied to this life, and share with her husband fate good and bad, to stand by his side, trust him, and uplift his spirit.