Month: October 2009

Everything Else, Perspective, , , ,

Using the well Vodka produces too many headaches

From PC Magazine: Windows 7 Vodka and the Microsoft Hangover: Microsoft can’t change perceptions if it doesn’t get its marketing and PR acts together by John C. Dvorak

Having followed Microsoft’s exploits since its inception, I can safely say the best anyone can hope for with Windows 7 is moderate success. For all of the fanfare surrounding the new OS, Win 7 is really just a Vista martini. The operating system may have two olives instead of one this time out, but it’s still made with the same cheap Microsoft vodka…

What I like about the article, and what many of the commentators missed, was the whole issue of attention to detail. If you can’t form a good sentence and use proper punctuation in marketing materials how can you expect to build world-class software. It really is about a corporate culture lacking in attention to detail. Like building your martini, if you pay attention to detail and spend a little more on quality ingredients you end up with a better result.

I gave up on PCs long ago and have actually saved money by switching an entire household to Mac. No maintenance headaches, no required security updates every five minutes, no anti-virus software and loads of other expensive software. I look at total cost of ownership, not just up-front cost. If TCO is low you win, and that includes the cost of not spending time with your family and friends because something needs fixing or updating.

Poland - Polish - Polonia, ,

Fall Dance/Andrzejki at Albany’s Polish Community Center

Join us for a Fall Dance at the Polish Community Center, —¨225 Washington Ave Ext, Albany, NY on Saturday, —¨—¨November 14th at 7pm. Admission $25 (including dinner). —¨—¨Live Entertainment by the Echo Band. For tickets please call:—¨

Dariusz Figiel 518-235-6001—¨
Marian Wiercioch 518- 235-5549
—¨Margaret Leoniuk 518-221-6406

Zapraszamy na wspólną zabawę Andrzejkową ktÏŒra odbędzie sie w Polskim Klubie, —¨225 Washington Ave Ext, Albany, NY. —¨—¨

14-go listopada o godzinie 7-ej wieczorem.
Wstep $25 od osoby – (wliczony posiłek)—¨—¨.
Gra zespÏŒł “Echo.”

Po bilety prosimy dzwonić do:—¨

Dariusza Figiel 518-235-6001—¨
Mariana Wiercioch 518- 235-5549
—¨Małgorzaty Leoniuk 518-221-6406

00014i

Poetry

October 24 – In Praise of Krakow by Stanisław Ciołek

O, city of Krakow, the unity
Of your inhabitants abundantly
Serves as your adornment:
A multitude of clergy, dignity of men,
And matrons with a great many children;
Riches in profusion.

You are washed by clear springs,
Guarded by shade-giving hills.
The guilty will not escape retribution,
The innocent will receive benefaction,
Everyone will encounter compassion.

In your walls rest the holy remains
Of Stanistaw; the monks
Guard this relic like a treasure
In a magnificent shrine.
Here Jadwiga, mother of mothers,
Nearing her last moments of life
Takes great satisfaction.

The flower of knighthood, the scourge of enemies,
Shines with courage at your gates;
Chivalry rules everywhere.
When you hear a chant of singers
Sadness turns to soothing sweetness –
Without hostility, without wickedness
You will dance in innocence.

You rejoice in laws of peace,
Brought about by God’s benevolence
And by King Władysław.
Praiseworthy models teach you
To scorn everything shameful,
To avoid deception.

You look at the queen’s face,
At her beauty, with admiring gaze;
She does not know the vale of years,
Glowing in the glory of truthfulness
Like a spring that changes to summer;
She gives a foretaste of grandeur
And her purity shines in the world
Among the court’s splendours.

And the chambers of the queen
Are filled with many a maiden;
If you worry in your heart,
One glance at the radiance
Of their beauty will suffice
To bring you delight.

The stars surround Phoebe1,
Two sons console her:
Both Władysław and Kazimierz,
New servants of their creator,
Commend to God their father
And lend splendor to their mother
In boundless elation.

Let the troubles, worries flee,
And the old plight with no progeny.
Let joy reign supreme at last,
That because of Władysław
We now have a successor,
A future national celebrity
Born in respectabilty.

You who preserve the whole world,
And lavish mercy on us all,
Being of beings, Creator,
And of the fallen, Reviver,
I, a sinner, beseech you humbly,
To uphold us in our necessity,
Give joy to our nation.
Alleluja.

Translated by Michael J. Mikoś

Main Square - Krakow

O, Krakowie sławny nasz!
Zgodność ludu twego znasz,
Kler nadzwyczaj liczny masz,
Statkiem zdobna męska twarz1,
Matkom zawsze dzieci dasz,
Panny dzierżą cnoty straż,
Dóbr obfitość stroi cię.

Czyste zdroje cię zraszają,
Mosty brzegi rzek spajają,
Wzgórza straż jak wał ci dają.
Tu występni przepadają,
Prawi dary otrzymają.
Królowie w koronach stają
Wdzięczną łaską zdobiąc cię.

Tyś jest Stanisława chwała,
Ojca ojców strzeżesz ciała.
Tyś skarb braci. Blaskiem pała
Świetność twoja okazała.
Tu Jadwiga królowała,
Ledwie radość swą poznała,
Matka matek w grób już mknie2.

Kwiat rycerstwa walecznego,
Obyczajem słynącego,
Błyszczy tutaj. Dla smutnego
Tyś zdrój miodu kojącego,
Żółcią nie zaprawionego.
Depcąc obraz zła wszelkiego
Wiedziesz wdzięczne pląsy swe.

Trwały pokój twą radością,
Który z Boską łaskawością,
Władysława3 dan mądrością.
Sam król, brzydząc się podłością,
Wzór ci daje swą godnością,
Jak pogardzać nieprawością,
Precz odrzucić to, co złe.

Patrzysz, jak królewska żona
Kwitnie wiekiem nie znaczona,
Samą cnotą ozdobiona4,
Jak w majestat obleczona
Wiosna ku latu zwrócona.
A jej czystość niezmącona
Blask w pałace świetne śle.

Pięknych dwórek roje całe
Pomnażają pani chwałę.
Gdy ktoś serce ma zgorzkniałe,
Starczy mu spojrzenie małe
Na ich kształty doskonałe,
By pociechy zyskał trwałe
I uleczył serce swe.

Febus5 pośród gwiazd króluje,
Życie synom przekazuje.
Wpierw Władysław go raduje,
Po nim Kaźmierz następuje.
Stwórcy każdy więc dziękuje,
Myśl o ojcu doń kieruje,
Zofio, blask oblewa cię.

Niech o rodu los obawa
Serc już smutkiem nie napawa.
Niechaj brzmi świąteczna wrzawa!
Oto z lędźwi Władysława
Cne potomstwo, linia prawa,
ٹródło pociech, przyszła sława
W naszych czasach rodzi się.

Ty, co świat utwierdzasz cały,
Stwórco, Dawco łask wspaniały,
Bycie bytów doskonały,
Upadłych ratunku stały,
Błagam Cię, grzesznik nieśmiały,
By życzliwe nieba słały
Ojczyźnie wesele swe.
Alleluja!

Z łaciny przełożyła Elwira Buszewicz

Cracovia civitas!
Te civium unitas,
Te cleri pluralitas ,
Virortim maturitas,
Matronanim fecunditas,
Rerum ornat copia…

Poetry

October 23 —“ An excerpt from Anhelli by Juliusz Słowacki

And lo, those exiles in the snowy tabernacle,
in the absence of the Shaman, had begun to quarrel among themselves,
and had divided into three groups;
but each of these groups thought of the deliverance of the fatherland.

Now the first had at its head Count Scirrhus,
who upheld the cause of those who array themselves in the kontusz and will be called gentry,
as if they had come anew with Lach into a desert country.

And the second had at its head a gaunt soldier, Skartabella by name,
who wished to divide the land and proclaim the freedom of the peasants,
and the equality of the gentry with the Jews and gipsies.

And a third had at its head Father Bonifat,
who desired to save the country by prayer,
and for the deliverance of the country offered but one means,
to go and perish, not defending one’s self-like martyrs.

These three groups then began to be discordant in spirit with one another,
and they began to quarrel over their principles.

And lo, that second group, arming them selves with axes,
went out into the field, threatening that they would find out from the first of what sort was their blood;
to the others they would give that which they desired martyrdom.

But before it came to combat,
and while their minds were already heated,
at the advice of one of those of the third group they agreed
that they should decide this matter by the judgment of God.

And that counsellor said to them :
“Lo, let us set up three crosses in imitation of the agony of our Lord,
and on each of these three trees we will nail one of the mightiest knights in each group ;
and he who liveth longest, with him shall be the victory.”

And the thoughts of these people being as it were in a drunken state,
three knights were found who were willing to suffer death for their convictions,
and to be crucified like the Lord Christ long ago.

So they set up three crosses from the tallest tree that there was in that country,
and three martyrs came forth, one from each group ;
however, they were not chosen by lot, but of their own will.
They were not the leaders of the groups,
but some of the least among them.

Then when the carpenters had set up the crosses on a high snowy mount,
there came a voice from heaven like a whirlwind, asking:
“What do ye?” But these people feared it not.

And they hanged upon the crosses those madmen,
and they fastened their hands with nails;
and he who was on the right shouted, “Equality!”
and he who was on the left shouted, “Blood!”
but the one hanging in the middle said, “Faith!”

And the multitudes stood in silence under the crosses,
waiting what should happen ;
and so night found them in the snow,
and there was a great darkness and an awful silence.

Until at midnight the northern lights spread over the whole half of the heavens,
and fiery swords shot from them;
and all grew red, even those crosses with the martyrs.

At that moment a sort of terror seized upon the multitudes,
and they said : “We have done ill !
Is it lawful that for our beliefs these men should perish innocently?”

And the crowds were dismayed, saying to themselves :
“Lo, they are dying, and they do not complain.”

They said, therefore, to those who were crucified :
“Do ye desire that we take you down?”
But those answered them naught, being already dead.

And realizing this, the crowds scattered, full of horror,
and none of those who fled turned his head to gaze upon the dead and martyred.
The lights reddened them, and they remained alone.

And just at this time the Shaman and Anhelli returned from their wandering under the earth and marvelled,
observing against the fiery heavens three black crosses,
and they said in great fear : “What hath come to pass?”

And coming nearer, they were amazed at seeing upon the crosses dead bodies,
and they recognized in them men whom they knew
then the Shaman seated himself beneath the crosses and wept.

And rising, he said to Anhelli : “Lo, the spirit of God hath made known to me the guilt of this people,
and I know why they crucified these men;
but that their bodies may not suffer any new dishonour,
we will take them down and bear them to the graveyard.

“Let them have rest in the earth,
for they gave themselves up to death in good faith,
and this shall not be to their damnation,
but to the wiping away of their sins.
The cross hath purified them.”

So saying, they took them down,
frozen and numb on the crosses,
and bore them away to the ancient burial-place of the exiles.

Translated by Dorothea Prall Radin and edited by G. R. Noyes

A oto wygnańcy owi w szopie śniegowéj, w niebytności Szamana kłócić się zaczęli pomiędzy sobą, i podzielili się na trzy gromady; a każda z nich myślała o zbawieniu ojczyzny!

Więc pierwsza na czele miała grafa Skir, który utrzymywał stronę tych, co się przebiorą w kontusze i nazywać się będą szlachtą, jakby z Lechem na nowo przybyli do kraju pustego.

A druga miała na czele żołnierza chudego, imieniem Skartabellę, który chciał ziemię podzielić i ogłosić wolność chłopów, i równość szlachty z Żydami i z Cyganami.

A trzecia na czele swoim miała księdza Bonifata, który chciał kraj zbawić modlitwą i na ocalenie kraju podawał sposób jedyny, iść i ginąć nie broniąc się, jak męczennicy.

Te więc trzy gromady zaczęły być między sobą niezgodne w duchu, i kłócić się poczęły o zasady.

A oto druga owa gromada uzbroiwszy się w siekiery, wyszła w pole odgrażając się, że u pierwszych dowié się, jaka jest krew, drugim zaś da to, czego żądają: męczeństwo.

Lecz nim przyszło do walki, a umysły już były rozgrzane, zgodzono się za poradą któregoś z tych, co był z trzeciej gromady, aby rzecz tę przez sąd Boga rozstrzygnąć.

I rzekł do nich ów doradzca: Oto postawmy trzy krzyże na naśladownictwo męki Pana naszego, i na tych trzech drzewach przybijmy po jednemu z najmocniejszych w każdej gromadzie rycerzy; a kto najdłużéj żyć będzie, przy tym zwycięstwie.

A że umysły tych ludzi były jakoby w stanie pijanym, znaleźli się trzej rycerze, którzy za swoje przekonanie śmierć ponieść chcieli i być ukrzyżowanymi, jako Chrystus Pan przed wiekami.

Postawiono więc trzy krzyże z najwyższego, jakie było w tym kraju, drzewa, i wystąpili trzej męczennicy po jednemu z każdej gromady; wszakże nie wybrani losem, lecz z własnej woli. Nie byli to gromad wodzowie, lecz jedni z najmniejszych.

Kiedy więc cieśle postawili krzyże na wysokiem wzgórzu śniegowém, odezwał się głos z nieba jakoby wicher, pytając: Co czynicie? lecz go ci ludzie nie przelękli się.

I zawieszono na krzyżach ludzie owe obłąkane, i przybito im ręce ćwiekami; a ten, co był na prawo, krzyczał: Równość! – a ten, co był z lewéj, krzyczał: Krew! – wiszący zaś pośrodku mówił: Wiara!

I tłumy stały w milczeniu pod krzyżami czekając, co się stanie, i tak je noc zastała na śniegu, a była wielka ciemność i okropne milczenie.

Aż o północy zorza borealna rozciągnęła się na całej niebios połowicy, i ogniste wystrzeliły z niej miecze; a wszystko stało się czerwone i te krzyże z męczennikami.

Wtenczas strach jakiś ogarnął tłumy i rzekły: ٹle czyniémy! Godziż się, aby za nasze wiary ci ludzie ginęli niewinni?

I przeraziły się zgraje mówiąc do siebie: Oto umierają i nie skarżą się.

Rzekli więc do tych, co byli ukrzyżowani: Chcecie, a zdejmiemy Wras? lecz ci im nic nie odpowiedzieli, będąc już umarłymi.

A poznawszy to rozbiegły się zgraje pełne przerażenia, a żaden z tych, co uciekali, nie odwrócił głowy, aby spojrzćć na martwe i umęczone. Zorza je czerwieniła, zostali sami.

A właśnie wtenczas Szaman z Anhellim powracali z wędrówki podziemnéj, i zadziwili się postrzegłszy na ognistych niebiosach trzy czarne krzyże, i rzekli z przestrachem: Co się stało?

A przyszedłszy bliżéj strwożyli się widząc na krzyżach ciała trupów, i poznali w nich swoje znajome; więc Szaman usiadłszy pod krzyżami płakał…

A powstawszy rzekł do Anhellego: Oto mi duch Boży oznajmił winę tego ludu, i wiem, dlaczego tych ludzi ukrzyżowano; lecz ażeby ciała ich nie ucierpiały jakiej nowéj sromoty, zdejmiemy je i zaniesiemy na cmentarz.

Niech mają spoczynek w ziemi, albowiem w dobréj wierze na śmierć się wydali, i nie będzie im to na potępienie, ale na zagładę grzechów. Krzyż je oczyścił.

Tak mówiąc zdejmowali owe zmarzłe i skościałe na krzyżu, i przenosili je na dawne grobowisko wygnańców.

Poetry

October 22 – An excerpt from Anhelli by Juliusz Słowacki

And turning, the Shaman said to Anhelli :
“On what dost thou meditate above this black water? Is it of the tears of the people?
Or dost thou ponder on that prophet? Or on thyself?”

As he spoke, there came a great echo from the explosion of a mine,
and it resounded above their heads, ringing like an underground bell.
And the Shaman said : “Lo, that is the tolling for the dead prophet!
Behold, there is an angel of the Lord for those who see not the sun. Let us pray.”

And raising his eyes, he said :
“God! God! We beseech Thee that our torture may be a redemption.

“And we will not supplicate Thee to return the sun to our eyes,
and the air to our breasts,
for we know that Thy judgment hath been passed upon us
but the newborn are guiltless. Have mercy, O God!

“And forgive us that we bear our cross in sorrow and are not joyful like the martyrs;
for Thou hast not said whether our torture shall be reckoned in us as a sacrifice;
but tell us that and we shall rejoice.

“For what is life that we should regret it?
Is it a good angel who abandoneth us in the hour of death?

“The heat of our blood is the fire of the sacrifice, and the sacrifice is our desires.
Happy are those who can consecrate themselves for the people.”

Translated by Dorothea Prall Radin and edited by G. R. Noyes

Niedziela w kopalni/Sunday in the mine by Jacek Malczewski

A obróciwszy się Szaman ku Anhellemu rzekł: Czemuś się tak zamyślił nad tą czarną wodą, co z łez jest ludzkich? czy o tym proroku dumasz, czy o sobie?

Gdy mówił, rozeszło się wielkie echo od wybuchu miny, i powtarzało się nad głowami bijąc jak dzwon podziemny. I rzekł Szaman: Oto jest dzwonienie po umarłym proroku! Oto jest Anioł Pański dla tych, którzy nie widzą słońca. Módlmy się.

I podniósłszy oczy rzekł: Boże! Boże! prosiemy Cię, aby nasza męka była odkupieniem.

A nie będziemy Cię już błagać, abyś powrócił słońce oczom naszym, i powietrze piersiom naszym, bo wiemy, że Twój sąd nad nami jest zapadły… lecz nowonarodzeni niewinnemi są. Zlituj się. Boże!

A przebacz nam, że ze smutkiem krzyż dźwigamy i nie weselemy się jak męczennicy; bo nie powiedziałeś, czy męka nasza policzoną nam będzie za ofiarę: lecz powiedz, a rozweselémy się.

Bo cóż jest życie, aby go żałować? Czy to jest Anioł dobry, który nas opuszcza w godzinie śmierci?

Gorąco krwi jest ogniem ofiary, a ofiara są chęci nasze. Szczęśliwi, którzy się mogą za lud poświęcić.

Christian Witness, Perspective, PNCC,

…and the hubris will work against them

For instance on some of the posts listed at WDTPRS (here and here for example, but there’s a lot more out there). While its all great to be happy for those who have been given the option to enter the Catholic faith, it is uncharitable to grunt with glee over the Archbishop of Canturbury’s embarrassment, the reclaiming of properties, etc. You can be right about something and maintain charity as well.

What do I hear? We were right all along, you’re stupid (as were your ancestors), have nothing to offer us really, and give us the dang buildings back. Nice…

It’s a huge turn off for anyone who would even think of discussing next steps. PNCC and Orthodox folks take note.