October 28 – Song I from Sybil by Jan Paweł Woronicz
Oracle of Hesperian lands! fame crowns thy brow
Of vast and sacred groves, all-powerful abbess thou!
To whilom lost and scattered Trojan bands, once more
Hast shown the welcome headland of safe fortified shore.
Later, with wonderful mysteries hast led apace
To glory grand and great their ever-conquering race.
Now having forsaken Cumaean rock renowned
Thou hast on Vistula’s shores a shining temple found!
Let me in my song praise of thy new abode proclaim,
And praise of the people long extinct—”and of their name!
Translation from Poets and Poetry of Poland A Collection of Polish Verse, Including a Short Account of the History of Polish Poetry, with Sixty Biographical Sketches of Poland’s Poets and Specimens of Their Composition by Paul Soboleski

O ty! sławna wyrocznio Hesperyyskich kraiów,
I wielo władna Xieni poświęconych gaiów!
Ty co niegdyś zbłąkanym rozproszeńcom Troi,
Ukazawszy przylądek warowney ostoi,
Późniey twoich taiemnic szanownemi składy,
Przywodziłaś do sławy ród ich światowłady,
A teraz opuściwszy Kumeyską iaskinię
W nadbrzeżu adwiślańskiem znayduiesz świątynię,
Pozwól mi twe siedliska nowe uczcić pieniem,
I pamięć zgaszonego narodu z imieniem