Poetry

September 23 – At the Cemetery by Maria Konopnicka

At the old cemetery, where my fathers
Rest, tired from a life of wandering,
I kneel beneath the cross that stands over them,
and cry …

O God, Thou hast seen them coming to Thee,
Repeatedly falling among briers and thorns,
With their eyes fixed on Thy heaven,
They walked to Thee faithfully!

Thou hast seen them, O God, bent in suffering,
Bearing the burden of death, misery,
In Thy sight, and in Thy name
They are placed into the earth …

Grant, O Lord, their silent hopes!
Please God, let their Matins shine as gold
Above the field of death let them find brightness of
Life!

I know, the day will come, when each grave
Will be opened by Thy hand, each to be humbled before Thee …
O draw towards us! Give us strength to wait,
O God!

Translation by Dcn Jim

Na starych grobach, gdzie ojcowie moi
Spoczęli, życiem strudzeni tułacze,
Klękam pod krzyżem, co nad nimi stoi,
I płaczę…

Boże, Tyś widział, jak idąc do Ciebie,
Padali nieraz wśród głogów i cierni,
A przecież z wzrokiem utkwionym w Twym niebie,
Szli Tobie wierni!

Tyś widział, Boże, jak zgięci cierpieniem,
Nieśli do śmierci niedoli swej brzemię,
Jak pod Twym okiem i z Twoim imieniem
Kładli się w ziemię…

O spełnij, Panie, ich ciche nadzieje!
O daj, niech jutrznia zabłyśnie im złota,
Nad polem śmierci niech jasność zadnieje
Żywota!

Wiem, że dzień przyjdzie, gdy każdą mogiłę
Odemknie dłoń Twa, przed którą się korzę…
O zbliż go ku nam! Daj czekać nań siłę,
O Boże!