Rulers of civil state, and all the tribe
Of flatterers who bore the Herodian name.
Nor were there wanting guests uncircumcised,
Strangers of Rome from Capri late arrived
(Where now Tiberius, to his island home
From cares of State retreated, drained the cup
Of pleasure to the dregs, and made more short
Ignoble years), and Greeks, well-skilled to sing
In pleasing numbers, and, with practised hand,
To awake the tuneful lyre. Fair women graced
The festal banquet, not o’er quick to raise
Too high a moral standard where a King’
Was the chief sinner. Thus the feast was spread
With lavish hand; the loaded tables groaned
With far-fetched dainties, and Falernian wine
Filled high the beakers, while, in speech and song,
False flattery fawned and vanity believed.
And now the night grew late, and music raised
Her liveliest measures, as with merry feet
The dancers claimed the floor. Each vied with each
Whose graceful form and motion most might charm.
Now on the gaze of greatly-marvelling guests
Salome swept, fairest of all the fair,
The daughter of Herodias, in the prime
Of earliest loveliness, her head adorned
With fresh-culled roses, while a gauzy veil
But half-concealed her lithe and nymph-like form.
The tuneful strain uprose. With matchless grace
Her nimble feet kept time. In many a maze
Of complex figure she outvied them all.
Her task completed, on one knee she poised
Before the throne. The guests, with loud acclaim,
Sprang to their feet in drunken ecstasy,
Vowed her a goddess come to earth again,
Venus not lovelier, Hebe not more sweet,
Nor the divinest form which Grecian art
Had struck from Parian marble more divine,
While Herod, with great oaths, before them all
Bade her to choose her guerdon, nor to ask
Too mean a present, half his kingdom hers.
Then for a moment brief she paused, and glanced
To where her mother sat, obeyed the hand
Which beckoned her, obeyed the iron will
Which ruled her life, the prompting whisper heard,
Then trembling echoed it and cried : “O King!
I ask of thee to give me, in a dish,
The head of John the Baptist.” And the boon,
Thus craved, the King, although with sorrow struck,
Could not refuse. His evil oath, his guests
All eager round him, and the potent wine
Which dulled his conscience, all conspired to fix
His quick decision. Ere a single word
Was uttered more his fiat had gone forth.
The dungeon-door was opened, the sharp blade
Descended, and with awe the sobered court
Beheld the golden charger in the midst,
And on it laid the dreadful boon desired.
Herodias from her robe a bodkin took
And pierced the faithful tongue that had rebuked
Her evil life. The revel ceased in haste,
Awe filled the boldest as they understood
The plot and motive. When the morn arrived
Sorrowing disciples took the severed corpse,
And, loud lamenting, laid it in a tomb,
And brought their grief to Jesus.
Are you happy,
O my love?
Foolish, impatient
Your fruit plucked by hand.
Scent of orchards in the rooms,
O my love!
Translated by Dcn Jim
Czy ty jesteś szczęśliwa,
O przyjaciółko moja?
Niemądra, niecierpliwa
Dłoń twoja owoc zrywa.
Sad pachnie na pokojach,
O przyjaciółko moja!
![]() |
New blog post: Daily Digest for August 27th http://bit.ly/3q0ANa [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 23 – Vox Ecclesiæ, Vox Christi by Dante Gabriel Rossetti http://bit.ly/mXd7s [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 24 – An Hymn upon St. Bartholomew’s Day by Thomas Traherne http://bit.ly/14RmYS [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 25 – My Love by Juozas Tysliava http://bit.ly/KVbFE [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 27 – The Shoemaker by Bolesław Leśmian http://bit.ly/13R5A8 [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 28 – Are you happy by Paweł Hertz http://bit.ly/6U1z9 [deacon_jim]
|
Distant in the fog, the moon’s sickle shines
With its blade caught inside a chimney-top,
While, on tiptoe, a lamp stealthily climbs
The dark, where an alley comes to a stop.
A mad shoemaker—”lame upon a seat,
Staring at apparitions in a pit,
Diligently stitches shoes to fit the feet
Of God, whose surname is—”The Infinite.Blest the toil from whose
Creative power and might
Materialise such shoes
Amid such a silver night!God of the clouds, God of the morning dew,
Take this bountiful present from my hand,
Lest you injure your feet upon the blue
While walking barefoot in the promised land!
Let the spirits, lighting the stars at night,
Say the next day in a cloudy deluge
That there where a shoemaker enters light
The Almighty walks properly shod!Blest the toil from whose
Creative power and might
Materialise such shoes
Amid such a silver night!You gave me, God, a crumb of existence,
Which is enough for me the whole way through—”
Forgive that mid the shade of indigence
I can give you nothing, save a shoe or two.
In stitching there’s nothing except stitching,
So let’s stitch for as long as we can!
In living there’s nothing except living,
So let’s live until the graveyard’s end!Blest the toil from whose
Creative power and might
Materialise such shoes
Amid such a silver night!
Translated by Leo Yankevich
W mgłach daleczeje sierp księżyca,
Zatkwiony ostrzem w czub komina,
Latarnia się na palcach wspina
W mrok, gdzie już kończy się ulica.
Obłędny szewczyk – kuternoga
Szyje, wpatrzony w zmór otmęty,
Buty na miarę stopy Boga,
Co mu na imię – Nieobjęty!Błogosławiony trud,
Z którego twórczej mocy
Powstaje taki but
Wśród takiej srebrnej nocy!Boże obłoków, Boże rosy,
Naści z mej dłoni dar obfity,
Abyś nie chadzał w niebie bosy
I stóp nie ranił o błękity!
Niech duchy, paląc gwiazd pochodnie,
Powiedzą kiedyś w chmur powodzi,
Że tam, gdzie na świat szewc przychodzi,
Bóg przyobuty bywa godnie!Błogosławiony trud,
Z którego twórczej mocy
Powstaje taki but
Wśród takiej srebrnej nocy!Dałeś mi Boże kęs istnienia,
Co mi na całą starczy drogę –
Przebacz, że wpośród nędzy cienia
Nic Ci, prócz butów, dać nie mogę.
W szyciu nic nie ma, oprócz szycia,
Więc szyjmy, póki starczy siły!
W życiu nic nie ma oprócz życia,
Więc żyjmy aż po kres mogiły!Błogosławiony trud,
Z którego twórczej mocy
Powstaje taki but
Wśród takiej srebrnej nocy!
![]() |
New blog post: Daily Digest for August 26th http://bit.ly/oQ8UO [deacon_jim]
|
![]() |
Listened to 17 songs.
|
![]() |
New blog post: August 22 – Madrigal XII by Michelangelo Buonarroti http://bit.ly/1lZqGu [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: August 26 – Beautiful Magnificent Star http://bit.ly/LGlHn [deacon_jim]
|
![]() |
New blog post: Daily Digest for August 25th http://bit.ly/2HQ0y [#]
|
![]() |
New blog post: August 20 – A Kiss of the King’s Hand by Sarah Robenson Matheson http://bit.ly/1dgoGx [#]
|
![]() |
New blog post: August 21 – Farewell Tatarness! by Numan Celebi Cihan http://bit.ly/4JhbT [#]
|
Beautiful magnificent star,
Mary of Czestochowa,
|: To you we appeal,
O Maria, Maria! : |Gratefully we have heard the voice,
Mary calling to us:
|: “Come to me, O my children,
The time has come, oh, the time has come. ” : |When the songbird sings,
Mary is praised,
|: The nightengale’s grateful voice
Sing, oh sing. : |And we who have gathered
Vouchsafe to greet us Mary
|: Purest heart of the Mother of God
Grant us, oh grant us! : |Oh, most precious jewel
Of this world, Mary!
|: Who has you, is with you
Rejoice, oh they rejoice. : |
Translated by Dcn Jim
Gwiazdo śliczna, wspaniała,
Częstochowska Maryja,
Do Ciebie się uciekamy,
O Maryjo, Maryjo!Słyszeliśmy wdzięczny głos,
Jak Maryja woła nas:
“Pójdźcie do mnie, moje dzieci,
Przyszedł czas, ach, przyszedł czas”.Gdy ptaszkowie śpiewają,
Maryję wychwalają,
Słowiczkowie wdzięcznym głosem
Śpiewają, ach, śpiewają.I my też zgromadzeni
Pokłon dajmy Maryi,
Czyste serce Bożej Matce
Darujmy, ach, darujmy!O, przedrogi klejnocie
Maryjo, na tym świecie!
Kto Ciebie ma, ten się z Tobą
Raduje, ach raduje.
You are lovely and great as Rome among its hills
Worshipped by firemen patrolling my conscience.
Storms unwind the darkening main roads
You come and leave by as history.Tonight I barged in on your life,
Robbed the pyramids clean of a calm your eyes have,
And now I’m desire lining a coat made of space and time,
And the last common chord, when earth quakes and the sky trembles.You are the wild bird’s dream on a moonlit night,
Wheat blossoming in Manitoba loam.
When star ore reached boiling in the cauldron of the sky,
Two lovers appeared from the East
and worked their way West.
Translated by Vyt Bakaitis
Tu graži ir didelė, kaip Roma tarp kalnų.
Tave garbina mano sąžinės gaisrininkai.
Audros išvyniojo temstančius vieškelius,
Kuriais tu ateini ir nueini, kaip istorija.Dar šią pačią naktį aš įsilaušiu į tavo gyvenimą
Ir tavo akių ramybės piramides aš išvogsiu —
Aš ilgesio pamušalas laiko ir erdvės apsiauste,
Aš paskutinis žemės ir dangaus drebėjimo
akordas.Tu iškilminga, kaip karaliaus Saliamono giesmės,
Nuostabi, kaip kviečių žydėjimas Manitobos
žemėje.Dangaus katile užvirė žvaigždžių metalas
Du meilės darbininkai atėjo iš rytų ir nuėjo į
vakarus.
![]() |
New blog post: Daily Digest for August 23rd http://bit.ly/hunTV [#]
|
![]() |
New blog post: Poland To Buffalo Through WWII: Untold Stories Come Alive http://bit.ly/kzJSY [#]
|
![]() |
New blog post: Happy birthday Middleport, PA http://bit.ly/2uyAmN [#]
|
![]() |
New blog post: The latest issue of The Cosmopolitan Review http://bit.ly/2ukdjm [#]
|
![]() |
New blog post: Writing – the art of letters http://bit.ly/2T1eIi [#]
|
![]() |
New blog post: A review of the recording of Moniuszko’s Masses and other works http://bit.ly/38df9t [#]
|
![]() |
Listened to 4 songs.
|
![]() |
New blog post: Possibilities, not so much http://bit.ly/guUaX [#]
|
![]() |
New blog post: August 18 – Someone Else by Artur Międzyrzecki http://bit.ly/gkvdz [#]
|
![]() |
New blog post: August 19 – Funny by Anna Kamieńska http://bit.ly/11IZC8 [#]
|
What powerful Spirit lives within!
What active Angel doth inhabit here!
What heavenly light inspires my skin,
Which doth so like a Deity appear!
A living Temple of all ages, I
Within me see
A Temple of Eternity!
All Kingdoms I descry
In me.An inward Omnipresence here
Mysteriously like His within me stands,
Whose knowledge is a Sacred Sphere
That in itself at once includes all lands.
There is some Angel that within me can
Both talk and move,
And walk and fly and see and love,
A man on earth, a man
Above.Dull walls of clay my Spirit leaves,
And in a foreign Kingdom doth appear,
This great Apostle it receives,
Admires His works and sees them, standing here,
Within myself from East to West I move
As if I were
At once a Cherubim and Sphere,
Or was at once above
And here.The Soul’s a messenger whereby
Within our inward Temple we may be
Even like the very Deity
In all the parts of His Eternity.
O live within and leave unwieldy dross!
Flesh is but clay!
O fly my Soul and haste away
To Jesus’ Throne or Cross!
Obey!