You are lovely and great as Rome among its hills
Worshipped by firemen patrolling my conscience.
Storms unwind the darkening main roads
You come and leave by as history.Tonight I barged in on your life,
Robbed the pyramids clean of a calm your eyes have,
And now I’m desire lining a coat made of space and time,
And the last common chord, when earth quakes and the sky trembles.You are the wild bird’s dream on a moonlit night,
Wheat blossoming in Manitoba loam.
When star ore reached boiling in the cauldron of the sky,
Two lovers appeared from the East
and worked their way West.
Translated by Vyt Bakaitis
Tu graži ir didelė, kaip Roma tarp kalnų.
Tave garbina mano sąžinės gaisrininkai.
Audros išvyniojo temstančius vieškelius,
Kuriais tu ateini ir nueini, kaip istorija.Dar šią pačią naktį aš įsilaušiu į tavo gyvenimą
Ir tavo akių ramybės piramides aš išvogsiu —
Aš ilgesio pamušalas laiko ir erdvės apsiauste,
Aš paskutinis žemės ir dangaus drebėjimo
akordas.Tu iškilminga, kaip karaliaus Saliamono giesmės,
Nuostabi, kaip kviečių žydėjimas Manitobos
žemėje.Dangaus katile užvirė žvaigždžių metalas
Du meilės darbininkai atėjo iš rytų ir nuėjo į
vakarus.