Poetry

July 2 – Solitude by Leopold Staff

I await her every day. Will she come back?
I think about our parting evening: the bang of the door that she shut
in anger; the silence that then settled in my soul.
I await her every day. Will she come back?
She would come in, saying, merely to say something:
“I was passing by your house and I came to see whether the roses have suffered because of the winter.”
Then she would smile at my garden
and at the calm horizon – and I know that she would never leave again.

Translation by Marek Tomaszewski

Edvard Munch, Melancholy, oil on wood

Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci?
Myślę o wieczorze rozstania, o trzasku drzwi, które zawarła
w gniewie, o milczeniu, które zaległo w mej duszy.
Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci?
Weszłaby, mówiąc, by coś rzec:
“Mijałam twój dom i przychodzę spojrzeć, czy róże nie ucierpiały od zimy.”
Potem uśmiechnęłaby się do mego ogródka,
do spokojnego widnokręgu i wiem, że nie odeszłaby już.