June 14 – Witness by Tadeusz Różewicz
My dear, you know I am in
but don’t sudenly enter
my roomYou might see me
silent
over a blank sheetCan you write
about love
when you hear the cries of
the slaughtered and disgraced
can you write
about death
watching the little faces
of childrenDo not sudenly
enter my roomYou will see
a dumb and bound
witness to love
overcome by death
Translated by Adam Czerniawski
Ty wiesz że jestem
ale nie wchodź nagle
do mego pokojumogłabyś zobaczyć
jak milczę
nad białą kartąCzy można pisać
o miłości
słysząc krzyki
zamordowanych i pohańbionych
czy można pisać
o śmierci
patrząc na twarzyczki
dzieciNie wchodź nagle
do mego pokojuZobaczysz niemego
i skrępowanego
świadka miłości
którą zwycięża śmierć
Thank you for posting the Rozewicz poem. I like his quiet urgency.