Month: May 2009

Poetry

May 19 – I have placed my heart in God’s service by Jacopo Da Lentino

I have placed my heart in God’s service
So that I might ascend to Heaven,
To the holy place where I have heard,
There’s always laughter, joy and fun:
I’d not want to go without my Lady,
Of the clear brow, and golden hair,
Without her I could never be happy,
Separated from my Lady fair.

But I do not speak with real intent
Of committing any sin if I should say,
I’ll not see her lovely movement,
Her gentle look and lovely face:
For I would be utterly content,
To find her there, glorious to my gaze.

Translated by A. S. Kline

Io m’aggio posto in core a Dio servire,
Com’io potesse gire in paradiso,
Al santo loco ch’aggio audito dire
U’si mantien sollazzo, gioco e riso.

Sanza mia donna non li voria gire,
Quella c’ha blonda testa e claro viso,
Chè sanza lei non poteria gaudire,
Estando da la mia donna diviso.

Ma non lo dico a tale intendimento,
Perch’io peccato ci volesse fare,
Se non veder lo suo bel portamento,

E lo bel viso e ‘l morbido a sguardare:
Chè lo mi teria in gran consolamento,
Veggendo la mia donna in ghioria stare.

PNCC,

Welcoming St. Stanislaus Kostka Parish, Lucca, Italy

Welcome to the PNCC. I wish you every blessing in your mission, ministry, and witness.

sc0071b4dfThe parish was formed by former members of the Convocation of American Churches in Europe (TEC) who had worshiped at St. James Parish in Florence and who subsequently left TEC to become members of the Episcopal Orthodox Mission in Italy under the Diocese of Ruvuma, Anglican Church of Tanzania.

On January 25, 2009 the Rt. Rev. Thaddeus Peplowski of the Buffalo-Pittsburgh Diocese of the PNCC, who has oversight of the churches in Europe, conditionally ordained Fr. Claudio BoccaFr. Bocca was the first native Italian to be ordained in TEC. When he joined the Tanzanian Church he was inhibited (July 19, 2004), and was later deposed by the Rt. Rev. Pierre W. Whalon, Bishop in Charge, Convocation of American Churches in Europe. and Deacons Gastone Bernacchi, and Paolo Leone. Fr. Bocca was appointed pastor of St. Stainislaus Kostka and Deacons Bernacchi and Leone were assigned to the parish.

The parish serves Americans, Poles, and Italians amongst the beauty of Tuscany. Fr. Bocca’s wife Alicia is originally from Poland.

Poetry

May 18 – Untitled by Halina Poświatowska

why in the city of Santiago
do boys smile
and why do the trees
greet me amiably with branches

why in the city of Santiago
do the streets climb to the sky
and why does the sun
live in the open windows

why in the city of Santiago
does the wind comb my hair
with warm hand
and sometimes
touch my cheek and mouth

why did the city of Santiago
like a frightened butterfly
fly away from me

I am freezing in the midst of alien cities

Translation by Marek Lugowski

Los Dominicos Church, Las Condes District in Santiago de Chile

dlaczego w mieście Santiago
uśmiechają się chłopcy
i drzewa
pozdrawiają mnie przyjaźnie gałęźmi

dlaczego w mieście Santiago
ulice pną się do nieba
i słońce
mieszka w oknach otwartych

dlaczego w mieście Santiago
wiatr rozczesuje mi włosy
ciepłą ręką
i czasem
dotyka policzka i ust

dlaczego miasto Santiago
jak przestraszony motyl
odfrunęło ode mnie

marznę pośrodku obcych miast

Poetry

May 17 – Field flowers by Barbara Lewandowska

Field flowers bow in the wind.
Inviting us to breathe in, to watch.
Even nuns smile their way.
When they fade, in white lace heads their seeds embraced.
Why burst forth, cast off in an instant?
Forever a home in flowers for beetles and butterflies…

Translation by Dcn. Jim

Dandelion

Polny kwiatek na wietrze się kłania.
I zaprasza do wąchania, oglądania.
Nawet mniszek uśmiecha się do nas.
Gdy przekwitnie, w białej głowie ma nasiona.
Po co zrywać, by rzucić za chwilę?
Niech mieszkają w kwiatkach żuki i motyle…