Poetry

May 23 – untitled by Juozas Macevičius

Airports. Hotels.
Stations. Motels.
I’m sick of searching;
Like spinning tyres,
Repetition tires.
The night’s like a huge closed cage.
Insomnia saps my nerves.
     Crazy age!
Mad rhythms!
A desperate cry tears the world,
A desperate cry:
“Enough of this whirl!” –
Somewhere between the sky
And the earth by somebody hurled.
On my lips is the bitter, stale taste of steel.
Someone still begs for love
As if for bread – still!
That begging burns mind and soul –
What you used to have – you’ve given it all,
Though maybe not quite in time.
Maybe sometimes it was out of place.
You gave it away like small change,
Scattered through space.
You look at the night;
It doesn’t get light.
Something like bell-chimes around you sounds;
In the night something pounds and pounds and pounds.
Alas! The bell doesn’t yet chime for you.
Tortured, you’ll have to search,
To repeat it all anew.
Again hotels,
Airports, motels.

Translated by Dorian Rottenberg

St Louis Airport

VieŁ¡bučiai. Aerouostai.
Ir stotys.
Nusibodo ie١koti.
Nusibodo kartotis.
Naktis kaip didپiulis uپdaras narvas.
Nualino nemiga ١irdĝ ir nervus.
Beproti١kas amپius. Beproti١kas ritmas.
Plė١o pasaulĝ bevilti١kas riksmas:
– Tylos ir ramybÄ—s! –
Kaپkur tarp dangaus
Ir tarp پemÄ—s pakibęs.
Ant lŁ«pٳ sustingęs aitrus plieno skonis.
Kaپkas dar maldauja
MeilÄ—s kaip duonos.
Maldavimai degina Ł¡irdį ir protą, –
Tai, ką turÄ—jai – seniai atiduota.
Galb٫t ne laiku,
Gal kartais ne vietoj
Atidavei viską
Kaip smulkią monetą.
Spoksai į naktį.
Aplinkui ne١vinta.
Kaپkur tarsi varpo skambėjimas sklinda.
Nakty aidi d٫پiai skard٫s ir skvarb٫s.
Deja,
Tai ne tau dar skambina varpas.
Reikės vėl ie١koti,
Kankintis, kartotis.
VÄ—l vieŁ¡bučiai.
Aerouostai. Ir stotys.