Month: April 2009

Poetry

April 14 – Thoughts About Eternity by Kazys Boruta

After an unsuccessful trip to eternity
I returned to old Vilnius, my native city,
and put up in a flat built not long ago,
which looked like a coffin —“ its ceiling was so low,
while into the window like ghosts, eyes agog,
crept shadows from the ruins of an old synagogue.

On that first of a long line of sleepless nights
I fancied —“ the eeriest of nightmarish sights! —“
that the blocks of old houses had come alive
and the ruined old synagogue rose, revived,
and on its balcony, coloured blue,
rabbi Gaon was sitting anew.

“Rebe Gaon”, I addressed the man,
“Accept my apologies if you can
for interrupting your thoughts on eternity,
but I’d very much like, from the standpoint of modernity,
to talk of philosopher Maimonide’s ideas
which have long been upsetting my mental peace.”

I first came across them right after the war
when I met with a Jew who was old, tired and sore,
having gone through all deathcamps in Poland and Germany
and not flown as smoke from a crematorium chimney.
Facing a corner, in a cellar he sat,
plaintively chanting a prayer,
for he thought that, by some miracle,
he was the last Jew left anywhere,
and bemoaned the plight of his people.

Then we started talking
about Maimonide’s philosophy
according to which a man suffers
not for any fault of his own
but for all his people
and all its history.
I myself more than once thought the same
But dismissed it as quite impossible.
“Be so kind, o rebe Gaon,
—“ for you are a pillar of wisdom —“
tell me, can this really be true?”

Falling into thought, Gaon made no reply,
only, digging into a fat talmud,
sorrowfully waged his head,
returning to his eternity,
while I again found myself sighing and coughing
in a new flat, low-ceilinged like a coffin,
with the unsolved puzzle:
for what do men,
people,
and all mankind
suffer terrible torments
which never cease?

When spring came,
I wanted to talk again
with rabbi Gaon about the same subject,
but there, in the place where the ruins has stood
I saw children at play.
But after all, maybe so it should be,
maybe they are eternity,
and through them, life will come back to the old city?

Translated by Dorian Rottenberg

Poland - Polish - Polonia,

Dyngus Day in Buffalo and Polonia

From the Buffalo News: Dyngus Day a big hit in the heart of Polonia: Polish parade fills revelers, marchers with ethnic pride, hope for future

By 5 p. m. Monday, revelers stood six deep at Gibson and Sinkiewicz streets, which sounded and felt like a mini-Times Square on New Year’s Eve.

People in red T-shirts with white letters proclaiming —You bet your pierogis I’m Polish,— —Whip me, squirt me,— —Who stole the kiszka— and —I stole the kiszka——”many of them with a beer in one hand and a pussy willow sprig in the other —” whooped and cheered as Buffalo’s third annual Dyngus Day Parade rounded the corner on its way through the heart of Polonia.

Their enthusiasm was matched by the marchers and folks riding floats, flatbed trailers and cars, who danced the polka, tossed candy and occasionally a loaf of rye bread and sprayed the crowd with water blasters.

—This is the best day ever!— declared Christine Galey, 22, of Hamburg, who came to the Polish East Side not quite knowing what to expect, after reading online about this yearly celebration of a formerly obscure ethnic tradition.

—I think it’s better than St. Patrick’s Day,— opined Galey, who despite her Irish last name said she is of Polish and French- Canadian descent. —I knew it was a celebration, but I didn’t know it was one of the biggest Dyngus Day events anywhere.—

That it is —” and getting bigger by the year, said organizers Marty Biniasz and —Airborne Eddie— Dobosiewicz, who have turned what began in 1961 as a fundraiser for the Chopin Singing Society into a community-wide festival known as Dyngus Day Buffalo.

For the uninitiated, Dyngus Day is an unofficial Polish- American holiday, observed with pussy willows and squirt guns, marking the end of Lent, the solemn 40 days of prayer and self-denial leading up to Easter.

More than 75 units and hundreds of participants lined up outside Corpus Christi Catholic Church on Clark Street for the parade, which wound through the historic neighborhood at a deliberate pace, passing Broadway Market and the Adam Mickewicz Library and Dramatic Circle on Fillmore Avenue before turning back to Central Terminal, site of the largest Dyngus party.

—Never underestimate the power of the pussy willow,— Dobosiewicz quipped as he and Biniasz walked behind a float near the end of the parade route…

The biggest celebrations of Dyngus Day in the U.S. take place in Buffalo and in Sandusky, Ohio. For more on the original tradition see Smigus Dyngus and other Polish old Easter Traditions at Polishsite or the Wikipedia article on Easter Monday.

Poetry

April 13 – Polish Flowers by Julian Tuwim

Water bearing the fragrance of flowers,
Fresh as in my youth in فódz
Dyngus flowers on Piotrkowska Street
As Zosia Opęchowska smiles.
Where are you now, beautiful girl

Translation of the fragment highlighted below by Dcn. Jim

W bukiecie wiejskim, jak wiadomo,
Róże są skromne, bo po-domu;
Nie tkwią w kryształach na wystawie
Za lśniącą taflą szkła w Warszawie,
Nie sterczą swą łodygą długą,
Jakby połknęły jedna drugą;
Bez aspiracji do salonu,
Bez wywodzenia się z Saronu,
Bez dąsów, pąsów i purpury,
Nie zadzierają głów do góry;
Jak porzucone narzeczone,
Trzymają główki opuszczone,
A oczy wznoszą —” i tak trwają,
I spoglądając —” przepraszają.
Owe z cieplarni emigrantki,
Sztamowych biedne familiantki,
Nie są wyniosłe ni zawistne,
Lecz dobroduszne, drobnolistne,
Gęste i niskie, krasne, kraśne,
Zawsze z żółtawym proszkiem w środku,
Dobre przy bluzkach u podlotków
Lub w szklance. Takie róże właśnie.
A woń kwiatowej mają wody,
Świeżej jak w mojej فodzi młodej
Kwietniowy dyngus na Piotrkowskiej
I uśmiech Zosi Opęchowskiej.
Gdzie jesteś dziś, dziewczyno śliczna

O dwu warkoczach wyzłoconych,
Na pierś, wzdłuż ramion, przerzuconych,
Smukła i smagła, i pszeniczna,
Miodna, dysząca plonem pszczelnym
I wiatrem w zbożu pochylonem,
I wczesnym na wsi dniem niedzielnym,
Gdy kolorowe, krochmalone,
Krajkami szumiąc wzorzystemi,
Ścieżką przydrożną idą z sioła
Kwietne dziewczęta do kościoła:
Z oczyma niebu odjętemi
I chabrom inowłodzkiej ziemi;
Choć wystrojone, idą boso,
Trzewiki na ramionach niosą.
Wcześnie na świecie —” i po łące
Świeżości płyną parujące.
Ja, siadłszy na zwalonym drzewie,
Patykiem w pniu żywicznym grzebię,
Wyciągam bursztynowe pasmo
W nitkę wciąż cieńszą, aż pajęczą;
Las pachnie mocno, kwiaty brzęczą;
Zamykam oczy —” jak w nich jasno!
Otwieram oczy —” co to? o czem?
Urwana nitka… Gdzie warkocze?
Gdzie echo napiętego rymu?
Gdzie wiersz? gdzie sen?
—žKłębami dymu
Niechaj otoczę się—… I płaczę.

Christian Witness,

A joyous and happy Easter to all my readers

Christ has risen! Alleluia!
He has truly risen! Alleluia!

As our pastor explained this morning: The angel in the tomb is impatient with the onlookers. The angel tells us, ‘Go out from here, He is not here. Go and witness to Him.’

So I say: Let us join in our joyful witness to the truth of the resurrection, the reason for our hope.

I wish you and yours every blessing on this Solemnity of the Resurrection.

pisanki

Poetry

April 12 – Come Rejoice, Our Lord Is Risen

Come, rejoice, our Lord is risen,
Come sing out the proclamation.
Come sing of His Resurrection.
Alleluia, Alleluia!

Lo, our Heav’nly King comes to us,
As a flow’r, arrayed so beauteous,
Over death He reigns victorious.
Alleluia, Alleluia!

All the pow’rs of hell are broken,
All the foes of God are fallen,
Yet us, He has not forsaken.
Alleluia, Alleluia!

Three days in the tomb He lay there,
The fate of mankind He would bear,
That His life all mankind might share.
Alleluia, Alleluia!

O Lord, through Thy Resurrection,
May we find from sin redemption,
And at last know Thy Salvation.
Alleluia, Alleluia!

Translation by the English Hymnal Commission of the Polish National Catholic Church — 1959.

[audio:https://www.konicki.com/wp-content/uploads/2009/04/wesoly_nam_dzien.mp3]

Wesoły nam dzień dziś nastał,
Którego z nas każdy żądał:
Tego dnia Chrystus zmartwychwstał,
Alleluja, Alleluja!

Król niebieski k`nam zawitał,
Jako śliczny kwiat. zakwitał:
Po śmierci się nam pokazał.
Alleluja, Alleluja!

Piekielne moce zwojował,
Nieprzyjaciele podeptał,
Nad nędznymi się zmiłował.
Alleluja, Alleluja!

Do trzeciego dnia tam mieszkał,
Ojce święte tam pocieszał.
Potem iść za sobą kazał.
Alleluja, Alleluja!

Którzy v otchłaniach mieszkali,
Płaczliwie tam zawołali.
Gdy Zbawiciela. ujrzeli.
Alleluja, Alleluja!

“Zawitaj, przybywający –
Boży Synu wszechmogący,
Wybaw nas z piekie1nej mocy”.
Alleluja, Alleluja!

Wielkie tam wesele mieli
Gdy Zbawiciela ujrzel1.
Którego z dawna żądal1.
Alleluja, Alleluja!

Potem swą mocą zmartwychwstał,
Pieczęci z grobu nie ruszał.
Na stróżach wielki strach powstał.
Alleluja, Alleluja!

A gdy Chrystus Pan zmartwychwstał,
Miłośnikom się pokazał,
Anioły do Matki posłał.
Alleluja! Alleluja!

‘O Anieli najmilejsi,
idźcież do Panny Najświętszej,
do Matki mej najmilejszej!’
Alleluja, alleluja!

‘Ode mnie Ją pozdrawiajcie
i wesoło zaśpiewajcie:
Królowo rajska wesel się!’
Alleluja, alleluja!

Potem z wielką swą światłością
do Matki swej przystąpiwszy,
pocieszył Ją pozdrowiwszy.
Alleluja, alleluja!

‘Napełniona bądź słodkości,
Matko moja i radości
po onej wielkiej żałości.’
Alleluja, alleluja!

‘Witajże, Jezu najsłodszy,
Synaczku mój najmilejszy,
pocieszenie wszelkiej duszy.’
Alleluja, alleluja!

‘Jestem już bardzo wesoła,
gdym Cię Żywego ujrzała,
jakobym się narodziła.’
Alleluja, alleluja!

Radośnie z Nim rozmawiała,
usta Jego całowała,
w radości się z Nim rozstała.
Alleluja, alleluja!

Przez Twe święte Zmartwychwstanie,
daj nam grzechów odpuszczenie,
a potem wieczne zbawienie!
Alleluja, alleluja!

Homilies

Solemnity of the Resurrection

First reading: Acts 10:34,37-43
Psalm: Ps 118:1-2,16-17,22-23
Epistle: Colossians 3:1-4
Sequence: Praises to the Paschal Victim
Gospel: John 20:1-9

Christ is risen! Alleluia!
He is truly risen! Alleluia!

he went into the tomb and saw the burial cloths there,
and the cloth that had covered his head,
not with the burial cloths but rolled up in a separate place

As I stand here this morning I feel as if I am still living in the midst of Lent. Perhaps it is our inability to adjust quickly, to realize what is happening, to see what has happened in an instant. We may feel like Mary, or Peter, or the other Apostles, facing this new thing as we stand fixed in our recent past.

Our recent past has much to do with being bound. We walked with our Lord and Savior, Jesus Christ, and at every stop He was bound. It begins in the garden:

So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews seized Jesus and bound him. (John 18:12)

Then in the court of Annas:

Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him;
they also blindfolded him and asked him, “Prophesy! Who is it that struck you?” (Luke 22:63-64)

From Annas to Caiaphas:

Annas then sent him bound to Ca’iaphas the high priest. (John 18:24)

From the prison of the Sanhedrin to the court of Pilate:

When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;
and they bound him and led him away and delivered him to Pilate the governor. (Matthew 27:1-2)

From the judge’s bench to the court of the Tribune:

Then Pilate took Jesus and scourged him.
And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head (John 19:1-2)

To Golgotha:

There they crucified him (John 19:18)

Bound, tied, blindfolded, lashed to a pillar, nailed to a cross. This walk with Jesus has been marked by the world’s attempt at binding Him, and silencing Him, and ending God’s role in the world. Finally to the tomb:

They took the body of Jesus, and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews. (John 19:40).

The body of Jesus is bound in finality, and placed away in the tomb. The door is shut, the giant stone is rolled into place. The guard stands by.

My brothers and sisters,

St. Peter advises us:

Always be prepared to make a defense to any one who calls you to account for the hope that is in you (1 Peter 3:15)

Today, this Holy and glorious day, this Easter morning, the bonds, chains, fetters, lashes, ties, and nails are no more. Christ is risen! The door has been opened and the giant stone has been rolled back. The soldiers have run away. He is truly risen! Alleluia!

What has changed for us is that the world can no longer bind us. There is no trap, no sin, no wrong that cannot be washed away. No ties bind us to darkness, to hopelessness. The world holds no secret promise for us because we know where our hope lies. The reason for our hope is our choice for Jesus Christ, for faith in His resurrection, for adherence to the testimony of many witnesses.

Our hope lies in eternal life, everlasting life, life which death cannot end. Because of this day not even death can bind us. Looking into the tomb we see the cloths rolled up, set aside. The binding cloths are no more; they have been set aside.

Rejoice today! Rejoice my friends because we have been freed and remain free. No one can take freedom from us because we have it in the resurrected Christ Jesus. Alleluia! Amen.