Poetry

April 26 – Grey horse by Adam Asnyk

Grey horse, you don’t know: grey horse, you don’t know.
Why are you musing so?
You don’t know the road, don’t know the road
To my darling across the snow.

My love has forsaken you and me.
Without a word she has gone
Unless you find the road to her
We must both search on and on.

Grey horse, we’ll outrun: grey horse, we’ll outrun.
It will be hard to keep pace.
We’ll outrun this wind which is blowing
We shall not rest from our chase.

Grey horse, my heart: grey horse, my heart:
My heart weighs more than I:
For it has lost all thought of hope
And it doesn’t even know why.

Translated by Burns Singer

siwy koń/grey horse

Siwy koniu, siwy koniu!
Coś tak zadumany?
Nie wiesz drogi, nie wiesz drogi
Do mej ukochanej.

Moja miła nas rzuciła,
Nie wyrzekłszy słowa;
Jak nie znajdziesdz do niej drogi
Zginąć nam gotowa.

Siwy koniu, siwy koniu,
Ciężko tobie będzie,
Przegonimy wiatr, co wieje,
Nie spoczniemy w pędzie.

Siwy koniu, siwy koniu,
Ciężej sercu memu –
Bo straciło już nadzieję,
Samo nie wie czemu!