April 24 – Pigtail by Tadeusz Różewicz
When all the women in the transport
had their heads shaved
four workmen with brooms made of birch twigs
swept up
and gathered up the hairBehind clean glass
the stiff hair lies
of those suffocated in gas chambers
there are pins and side combs
in this hairThe hair is not shot through with light
is not parted by the breeze
is not touched by any hand
or rain or lipsIn huge chests
clouds of dry hair
of those suffocated
and a faded plait
a pigtail with a ribbon
pulled at school
by naughty boys.
Translated by Adam Czerniawski
Kiedy już wszystkie kobiety
z transportu ogolono
czterech robotników miotłami
zrobionymi z lipy zamiatało
i gromadziło włosyPod czystymi szybami
leżą sztywne włosy uduszonych
w komorach gazowych
w tych włosach są szpilki
i kościane grzebienieNie prześwietla ich światło
nie rozdziela wiatr
nie dotyka dłoń
ani deszcz ani ustaW wielkich skrzyniach
kłębią się suche włosy
uduszonych
i szary warkoczyk
mysi ogonek ze wstążeczką
za który pociągają w szkole
niegrzeczni chłopcy.