I, His mother, sad and grieving,
Standing ‘neath the cross and weeping,
Feel dread sorrow grip my heart;
feel dread sorrow grip my heart.”
Â
Mother, let us join your sorrow,
Grant that we may stand beside you,
Gazing at the wretched cross;
gazing at the wretched cross.
 Â
“All too soon my Son, beloved,
Will prepare for His departing,
And I also die with Him;
and I also die with Him.”ÂMother, I desire most truly
That I share with you more fully
Your Son’s passing from this life;
your Son’s passing from this life. ÂJesus now departs from Mary
As His sacred head falls downward;
That sweet voice no longer speaks;
that sweet voice no longer speaks.Mary, may I know the meaning
Of His death, His cross, His suffering,
In my deepest thoughts and prayers;
in my deepest thoughts and prayers.
Translation by the National United Choirs of the Polish National Catholic Church, Music Commission.
[audio:https://www.konicki.com/wp-content/uploads/2009/04/15-gorzkie-c2afale-iii-rozmowa-duszy-z-matk_-bolesn_.mp3]Ach, Ja Matka boleściwa,
Pod krzyżem stoję smutliwa,
Serce żałość przejmuje.
Serce żałość przejmuje.O Matko, niechaj prawdziwie,
Patrząc na krzyż żałośliwie,
Płaczę z Tobą rzewliwie.
Płaczę z Tobą rzewliwie.Jużci, już moje Kochanie
Gotuje się na skonanie!
Toć i ja z Nim umieram!
Toć i ja z Nim umieram!Pragnę, Matko, zostać z Tobą,
Dzielić się Twoją żałobą
Śmierci Syna Twojego.
Śmierci Syna Twojego.Zamknął słodką Jezus mowę,
Już ku ziemi skłania głowę,
Żegna już Matkę swoją!
Żegna już Matkę swoją!O Maryjo, Ciebie proszę,
Niech Jezusa rany noszę
I serdecznie rozważam.
I serdecznie rozważam.