Poetry

February 11 – Recollecting a cold February day by Wanda Grodzieńska

To the cavern of the winter queen
go small creatures and birds.
— Save us, madam, please.

It’s February give us a sign.
The whole world is like stone, in hardest ice.
A hard freeze and hunger.
Lady of winter, grant a good winter:
Protect us from the February blast!

Winter’s threat is in your hands.
— Return, February, your governess’ end!

It’s hard to plan for a bad February.
— Just a few short days left in our stores.
Winter’s mother, do not be hindered
and do not abrogate your governance.

Winter is here: — Don’t be punishing!
Your fun will soon be over.
We will sit in your cave all year,
As the earth goes on to March!

Translation by Dcn. Jim

squirrel-under-snow

Do pieczary królowej Zimy
Idą tłumnie zwierzęta i ptaki.
-Ratuj, pani, bardzo prosimy.

Już nam فuty dał we znaki.
Całą ziemię skuł twardym lodem.
Wichrem mrozi i morzy głodem.
Pani Zimo, bądź zimą dobrą:
Przed złym Lutym zwierzęta obroń!

Zima groźnie klasnęła w dłonie.
– Wracaj, Luty, twym rządom koniec!

A zły Luty za głowę się złapał.
– Przecież jeszcze mam dzionek na zapas.
Matko Zimo, proszę nie wzbraniaj
I nie skracaj mi panowania.

Zima na to: – Nie dam za karę!
Nabroiłeś już ponad miarę.
Przez rok cały posiedzisz w pieczarze,
A na ziemię odleci Marzec!