January 19 – After the holidays by the Rev. Jan Twardowski
Holy days, public holy days
and the days after Christmas
None of which have been forgotten.
I ate pastries, ate cakes,
kissed my aunt’s hand.
I ate at the vigil, ate borsch
and now I am a year older,
after the herring and sardines
in the empty place
where the tree stood.
Translation by Dcn. Jim Konicki
Święta, święta i po świętach
nikt już o nich nie pamięta.
Zjadłem placki, zjadłem babki,
całowałem ciocię w łapki.
Zjadłem wilię, zjadłem barszczyk
i już jestem o rok starszy,
po śledziku i sardynce
w pustym miejscu po choince.
As a fan of Twardowski my compliments on the excellance of the translation of his poetry . . . . .