![]() |
9:04am |
Posted a tweet on Twitter.
New blog post: January 13 – Becalmed from Sonnets from the Crimea by Adam Mickiewicz http://tinyurl.com/72qddb
|
![]() |
9:04am |
Updated status on Facebook.
Deacon Jim New blog post: January 13 – Becalmed from Sonnets from the Crimea by Adam Mickiewicz http://tinyurl.com/72qddb.
|
![]() |
6:46pm |
Scrobbled 5 songs on Last.fm. (Show Details)
|
![]() |
8:16pm |
Posted a tweet on Twitter.
Time to hit the treadmill.
|
![]() |
8:16pm |
Updated status on Facebook.
Deacon Jim Time to hit the treadmill.
|
The flag is listless, limp. It dances not.
As deep the sea breathes from a gentle breast
As any bride who dreams at love’s behest,
And wakes and sighs, then casts with dreams her lot.
Sails hang upon the masts—”useless—”forgot—”
Like folded standards which the warriors wrest
And bring home broken from the battle’s crest.
The sailors rest them in some sheltered spot.O Sea! within your unknown deeps concealed,
When storms are wild, your monsters dream and sleep,
And all their cruelty for the sunlight keep.
Thus, Soul of Mine, in your sad deeps concealed
The monsters sleep—”when wild are storms. They start
From out some blue sky’s peace to seize my heart.
Translated by Edna Worthley Underwood and distributed according to the Project Gutenberg license.
Już wstążkę pawilonu wiatr zaledwie muśnie,
Cichemi gra piersiami rozjaśniona woda;
Jak marząca o szczęściu narzeczona młoda,
Zbudzi się aby westchnąć, i wnet znowu uśnie.Żagle, nakształt chorągwi gdy wojnę skończono,
Drzémią na masztach nagich; okręt lekkim ruchem
Kołysa się, jak gdyby przykuty łańcuchem;
Majtek wytchnął, podróżne rozśmiało się grono.O morze! pośród twoich wesołych żyjątek
Jest polip co śpi na dnie gdy się niebo chmurzy,
A na ciszę długimi wywija ramiony.O myśli! w twojéj głębi jest hydra pamiątek,
Co śpi wpośród złych losów i namiętnéj burzy;
A gdy serce spokojne, zatapia w niém szpony.